španělština 1

posted in: Articles | 0

jak jsme viděli v jednotce 4, španělština má dvě slovesa, která překládají do angličtiny „být“: ser a estar. V této části se podíváme na jedno z nejčastějších použití estar: popsat podmínky a emoce.

proč existují dvě slovesa? Románské jazyky (španělština, katalánština, Gallego, portugalština, francouzština, italština a rumunština) pocházejí z latinské a latinské měl tři hlavní slovesa, které by mohly fungovat jako „být“: sedēre „sedět“, esse, „být“, a stāre „stát“ nebo „zůstat“., První dva, sedēre a esse v kombinaci nakonec do *essere, který přišel znamenat „být (trvale nebo převážně)“, v kontrastu k stāre, což znamenalo „být (dočasně nebo náhodně).“Vidíš, kam jdeme? * Essere = ser; stāre = estar.

Poznámka: i když angličtina má pouze jednu formu „,“ jsme stále ještě získat, abych se přidal se slovy, že se na vlastnosti z jejich etymologické kořeny. Esse nám dává podstatu, základní, přítomnost a nepřítomnost (mimo jiné), zatímco stāre nám dává instanci, okamžitý, stav, stav, stanici, stát a náhradu. Vidíš ten vzor?,

takže vám to pomůže pochopit rozdíl mezi ser a estar?

ne? OK, co takhle: „pro to, jak se cítíte nebo kde jste, vždy používejte sloveso estar.“

OBJETIVOS

Po této části, budete moci…

  • Použít estar a slovní zásobu emocí diskutovat nálady a podmínek

Přispět!

Měli jste nápad na zlepšení tohoto obsahu? Rádi bychom váš vstup.

Vylepšete tuto stránku více

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *