Når du er omkring Venner & Kollegaer
I en Business Kontekst…
Andre metoder til indirekte at sige “Nej”
Viser Usikkerhed til indirekte at sige “Nej”
Når rundt Venner & Kollegaer
- 無理(むり) – (Muri)- Umuligt
- ダメ – (Dame)- Ikke nogen god
- 出来(でき)ない – (Dekinai)- Kan ikke
Den første gruppe af udtryk er let at forstå. むり, and Og and bruges typisk af venner og nære kolleger., Muri bogstaveligt betyder noget er umuligt baseret på omstændighederne.
kan ikke være mindre konkret. Ordet viser talerens beklagelse af, at omstændighederne ikke ville tillade at handle i overensstemmelse med ens anmodning. Husk altid, at disse udtryk sjældent, hvis nogensinde, høres som et svar på en anmodning i forretningsrelaterede situationer.
i en forretningssammenhæng
- ((Kibishii) – Hard (betingelser)
- ((Muukukashii) – vanskelig
- ((taihen) – (Taihen)- hard (opgave)
udtrykkene for gruppe II kan bruges i forretningssituationer., Når en japansk person svarer på engelsk som svar på en anmodning ved at sige noget er svært, oversætter de simpelthen 難しい til det, de betragter som et indirekte og høfligt nej på japansk.
refers henviser på den anden side til et forslag eller en anmodning, der ikke er let på grund af en situations kompleksitet. Hvad der præcist er subjective er subjektivt og skaber tvetydighed blandt de involverede parter i forskellige forretningsforbindelser.,
Andre Måder til Indirekte at Sige “Nej” på Japansk
- 微妙(びみょう) – (Bimiyoe)- Fine (situation)
- 忙(いそが)しい – (Isogashii)- For travlt
- 結構(けっこう)です – (Kekkoedesu)- Nej tak
Gruppe III er sådan en gråzone, at selv indfødte Japansk kunne misforstår signalet. Nogle gange undrer man sig over, om dette gøres med vilje for at undgå enhver form for engagement eller undgå at overtræde harmonien, når flere parter er involveret i beslutningsprocessen.
den gråeste af alle blandt gruppe tre er det japanske udtryk けっこうです., Udtrykket kan have tydeligt modsatte betydninger som “ok” og “nej tak”, hvilket viser, at noget ikke er ønsket eller nødvendigt.
expresses udtrykker et grænsescenarie, hvor ingen af parterne kan udtrykke sikkerhed for, hvilket scenario der vil spille ud. Det er klart, at usikkerhed udtrykkes i dette ord. Oftere end ikke afviser den ultimative beslutning ens anmodning.
hvilket bringer os til いそがしい, som typisk bruges som en undskyldning for at afvise en anmodning. Derfor behøver man ikke svare ved at spørge, hvornår personen måske har mere fritid til måske bekræftende at anerkende anmodningen.,
viser usikkerhed indirekte sige “Nej”
- ……/./ – – (…Kamo shiremasen) – måske
- – – (rinkiohhen ni Taio suru) – afhænger
hvorvidt gruppe fire er mere eller mindre tvetydig end gruppe tre er også underlagt fortolkning. Den primære forskel er imidlertid, at Gruppe fire udtrykker potentialet for et bekræftende svar. Oprindeligt afvises anmodningen, men japanerne udtrykker deres usikkerhed om omstændighederne.
disse omstændigheder kan ændre sig på et uforudsete tidspunkt i fremtiden., Udtrykket” りんきおうへんにたいおうする ” ligner det engelske udtryk: lad os spille det ved øre. Dette udtryk bruges ofte til at udsætte vanskelige beslutninger på forretningsmøder, når afstemningen ikke er enstemmig.
som du kan se, er nej på Japansk et vanskeligt punkt: tvetydigt og underlagt masser af fortolkning.
Klik for AT T !eet denne artikel og dele den med andre!
Skriv et svar