spansk 1

posted in: Articles | 0

som vi så i Enhed 4, har spansk to verb, der oversætter til engelsk “at være”: ser og estar. I dette afsnit vil vi se på en af de mest almindelige anvendelser af estar: at beskrive forhold og følelser.

Hvorfor er der to verb? Romanske sprog (spansk, catalansk, Gallego, portugisisk, fransk, italiensk og rumænsk) stammer fra Latin, og Latin havde tre hovedverb, der kunne fungere som “at være”: sedrere “at sidde”, esse “at være” og strere “at stå” eller “at blive”., De to første, sedrere og esse, blev til sidst kombineret til * essere, som kom til at betyde “at være (permanent eller i det væsentlige)”, i modsætning til strere, som betød “at være (midlertidigt eller tilfældigt).”Kan du se, hvor vi skal hen her? * Essere = ser; strere = estar.Bemærk: Selvom engelsk kun har en form for” at være”, får vi stadig at deltage i det sjove med ord, der påtager sig kvaliteter fra deres etymologiske rødder. Esse giver os essens, essentiel, nærvær og fravær (blandt andre), mens strere giver os forekomst, øjeblikkelig, tilstand, status, station, stat og erstatning. Kan du se opskriften?,

så hjælper det dig med at forstå forskellen mellem ser og estar?

Nej? OK, hvad med dette: “for hvordan du føler eller hvor du er, Brug altid verbet estar.”

OBJETIVOS

Efter dette afsnit, vil du være i stand til at…

  • Brug estar og ordforråd af følelser til at diskutere stemninger og forhold

Bidrage!

havde du en ID?til at forbedre dette indhold? Vi ville elske dit input.

forbedre denne sidelær mere

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *