¿Cuáles son las letras del Himno Nacional francés, La Marsellesa – y qué significan?

publicado en: Articles | 0

1 de febrero de 2019, 10: 03/Actualizado:13 de julio de 2020, 17: 08

el himno fue nombrado por primera vez ‘Canción de guerra para el Ejército del Rin’.Picture: Getty

By Maddy Shaw Roberts

con algunas letras menos que alegres sobre ‘regar los campos con sangre’, las palabras del himno nacional francés son un poco controvertidas.,

Una noche durante la Revolución francesa, después de que Francia declarara la guerra a Rusia, el joven Claude-Joseph Rouget de Lisle compuso la música y las letras de La Marsellesa.

el joven, capitán de los ingenieros y músico aficionado, escribió la canción en pocas horas y la llamó ‘Chant de guerre pour l’Armée du Rhin’ (Canción de guerra para el Ejército del Rin).

adquirió su apodo, ‘La Marseillaise’, cuando fue cantada en las calles de París por voluntarios de Marsella, que habían marchado a la capital., La canción fue nombrada oficialmente como el himno nacional francés en 1795, y rápidamente se convirtió en el llamado a la Revolución Francesa.

fue cantada en las calles de París por voluntarios de Marsella.Picture: Getty

¿cuáles son las letras de La Marsellesa?

Teniendo en cuenta que las letras reflejan la invasión de Francia por los ejércitos prusianos y austríacos, el texto es bastante violento., La versión completa cuenta con siete versos, pero en la mayoría de los eventos deportivos, los equipos tienden a cantar solo el primer verso y el coro:

Allons enfants de la Fatherland
¡El Día de la gloria ha llegado!
contra nosotros de la tiranía
el estándar sangriento se eleva
el estándar sangriento se eleva
¿Se oye en el campo
aullando a estos soldados feroces?vienen a tus brazos para masacrar a nuestros hijos, nuestros compañeros!

a las armas, ciudadanos
capacitar a sus batallones
marchemos, marchemos!¡que la sangre inmunda riegue nuestros surcos!,

el himno nacional francés se canta en eventos deportivos.Foto: Getty

traducción al inglés:

Surgir, hijos de la Patria
Nuestro día de gloria ha llegado
en Contra de nosotros la sangrienta bandera de la tiranía
se levantó; la sangrienta bandera es elevada.¿oyes, en el campo, el rugido de esos soldados feroces?vienen a tus brazos para degollar a tus hijos, a tus camaradas.¡a las armas, ciudadanos!,formen sus batallones marchemos, marchemos para que su sangre impura riegue nuestros campos.

odiada por los líderes – pero amada por los compositores

durante los reinados de Napoleón Bonaparte, Luis XVIII y Carlos X de 1804 a 1830, La Marsellesa fue prohibida por completo debido a sus asociaciones revolucionarias – y no fue restablecida oficialmente como el Himno Nacional de Francia hasta 1879.

pero entre los compositores, su popularidad ha sido innegable., Giuseppe Verdi cita La Marsellesa en su himno patriótico Himno de las naciones, que también incorpora los himnos nacionales de Inglaterra e Italia para mostrar una unidad entre las Naciones.

Edward Elgar también lo usa junto a ‘Rule Britannia’ en The Music Makers. Incluso los Beatles lo usaron en la fanfarria de apertura de ‘All You Need is Love’.

pero el uso clásico más famoso de La Marsellesa está en la Obertura de 1812 de Chaikovski, que conmemora la derrota de los franceses en la batalla de Borodino., Escuche a partir de las 5:25 y podrá escuchar claramente fragmentos de la melodía que representan a las tropas francesas desorganizadas y en pánico que son rechazadas por la ráfaga de cuerdas rusas:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *