¿Es el nombre» Pascua » de origen pagano?

publicado en: Articles | 0

la controversia moderna sobre el nombre de Pascua, cuando se utiliza en asociación con la celebración de la resurrección de Jesús, es interesante, por decir lo menos. La controversia parece haber florecido a principios del siglo XX y ha causado muchos disturbios a lo largo de los años. Examinar esta pregunta es importante para muchos cristianos que no desean mezclar la adoración de dioses falsos con su adoración del Único Dios verdadero.

como se discutió en el artículo anterior, se ha afirmado que la fecha de Pascua sigue a las fiestas paganas., Sin embargo, esta afirmación cae plana cuando se examina contra el registro de la historia. El nombre y los símbolos utilizados en la celebración de la Resurrección han enfrentado afirmaciones similares, y debemos examinarlos con el mismo rigor.

las afirmaciones de origen pagano

según varias fuentes, el nombre de Pascua tiene su origen con una diosa de los anglosajones llamada Eostre (también Estre, Estara, estre, Ostara, y ortografías similares en varias fuentes). Se cree que ella es la diosa del amanecer y fue adorada en la primavera por los paganos en el norte de Europa y las Islas Británicas., En los dos babilonios, Alexander Hislop afirmó que Eostre es en realidad un nombre derivado de la diosa babilónica Astarte. Hislop extendió esta conexión para incluir a diosas de todo el mundo: Ishtar, Astoret, Venus y otras. De hecho, Hislop argumentó que todos los sistemas de dioses y diosas encuentran su origen con Nimrod y su esposa Semiramis en la Torre de Babel. Así, cada Dios primario es una figura de Nimrod, y cada diosa primaria es una figura de Semiramis.,

afirmaciones similares son hechas por Ralph Woodrow en su libro de 1966 Babylon Mystery Religion, pero Woodrow se basó en gran medida en el trabajo de Hislop para apoyar sus afirmaciones. La tesis de cada uno de estos libros es conectar las prácticas modernas de la Iglesia Católica Romana con la adoración idólatra de varios dioses. Si bien muchas de las afirmaciones en los libros son sólidas, la conexión de Eostre con estas otras diosas es tenue en el mejor de los casos.

para aquellos que han utilizado los primeros trabajos de Woodrow, tenga en cuenta que ha cambiado su posición sobre muchas de las conclusiones en el libro., Woodrow ha dejado de circular sus primeros trabajos y lo ha reemplazado con un título actualizado The Babylon Connection? Para demostrar algunas de las falsas conclusiones sobre las conexiones paganas propuestas por Hislop, Woodrow explica:

por este método, uno podría tomar prácticamente cualquier cosa y hacer lo mismo, ¡incluso los» arcos dorados » en Mcdonald’s! La Enciclopedia Americana (artículo: «Arco») dice que el uso de arcos era conocido en Babilonia ya en el año 2020 a.c. desde que Babilonia fue llamada «la ciudad de oro» (Isa. 14: 4), ¿puede haber alguna duda sobre el origen de los arcos dorados?, Tan tonto como esto es, este es el tipo de prueba que se ha ofrecido una y otra vez sobre los orígenes paganos.1

la lógica de Hislop se vuelve incomprensible en algunos lugares, y cometió errores fundamentales que demuestran que su pensamiento es falso. Por ejemplo, argumentó sobre una base fonética que Eostre de Sajonia debe ser lo mismo que Astarte, Ishtar y Astarté. Este es un salto Para considerar sus relaciones basadas solo en el sonido de los nombres. Podemos encontrar muchos ejemplos de palabras que suenan igual en varios idiomas, pero no comparten ninguna raíz o significado común., Hislop intentó hacer otras conexiones, pero no son convincentes y no tienen en cuenta el tiempo que estas diosas fueron adoradas o la importancia de la confusión de las lenguas en Babel. También descuidó considerar la relación entre las palabras inglesas y alemanas usadas hoy en día.

solo queda un registro escrito de una diosa que podría estar conectada con Eostre de los sajones. El erudito de la Iglesia Beda, 2 que vivió en la Inglaterra moderna desde 673-735 d.c., registró los nombres de varias de las diosas adoradas por los primeros sajones., Identificó a Eostre como una de cuyas fiestas se celebraban en el mes que le dio su nombre.

Eosturmanath tiene un nombre que ahora se traduce como «Mes Pascual», y que una vez fue llamado por una diosa suya llamada Eostre, en cuyas fiestas de honor se celebraban en ese mes. Ahora designan esa temporada Pascual por su nombre, llamando a las alegrías del nuevo rito por el nombre de honor de la antigua observancia.3

La descripción de Bede fue confirmada tentativamente en el siglo XIX por Jacob Grimm., Grimm fue un lingüista del más alto calibre que estudió y preservó las historias, lenguas y tradiciones de los pueblos germánicos, también llamados Teutónicos en la literatura antigua. Esto incluiría a los francos, sajones, Anglos, eslavos, vándalos, godos y otros. Estos grupos habrían compartido una familia lingüística común, y Grimm trazó las conexiones entre muchos de sus dioses y diosas en sus escritos. Beda se discute en la obra mitología Teutónica, publicada por primera vez en 1835.

las dos diosas, a quienes Beda (de temporum ratione cap., 13) cita muy brevemente, sin ninguna descripción, simplemente para explicar los meses que llevan su nombre, son Hrede y Eâstre, marzo tomando su nombre Sajón desde el primero, y abril desde el segundo. Sería acrítico ensillar a este padre de la iglesia, que en todas partes mantiene el paganismo a distancia, y nos habla menos de él de lo que él sabe, con la invención de estas diosas.

nosotros los alemanes hasta el día de hoy llamamos a April ostermonat, y ostarmânoth se encuentra tan pronto como Eginhart ()., La gran fiesta cristiana, que generalmente cae en abril o finales de marzo, lleva en el más antiguo de los restos el nombre ôstarâ; se encuentra principalmente en plural, porque dos días (ôstartagâ, Aostortagâ, Diut. 1, 266) se guardaban en Pascua. Este Ostrâ, como el Eâstre, debe en la religión pagana haber denotado un ser superior, cuya adoración estaba tan firmemente arraigada, que los maestros cristianos toleraron el nombre, y lo aplicaron a uno de sus propios aniversarios más grandes., Todas las Naciones limítrofes con nosotros han conservado la bíblica «pascha»; incluso Ulfilas escribe paska, no austro, aunque debe haber conocido la palabra; la lengua nórdica también ha importado su paskir, Swed pask, Dan paaske. El Adv. ôstar expresa movimiento hacia el sol naciente (Gramm. 3, 205), del mismo modo el austr, y probablemente un eástor y Goth áustr.,4 (cursiva en el original)

algunos estudiosos han llamado a Eostre una invención de Bede y descuidan las conexiones, pero la confirmación de Grimm no puede ser fácilmente desacreditada; ni la calidad de las otras obras de Bede nos lleva a no creerle. Grimm estableció una clara conexión entre el Eâstre anglosajón y el Ostrâ Alemán. Conexiones similares se encuentran en etimologías que describen el origen de la Pascua de muchas fuentes. Ester y Oster, las primeras palabras inglesas y alemanas, tienen su raíz en aus, que significa Oriente, brillo y amanecer en varias formas.,5 estos nombres pueden haberse desarrollado independientemente del nombre de la diosa como una referencia a las fiestas de Pascua, o pueden haber estado relacionados con su nombre de alguna manera.

¿podría haber otro origen del nombre Pascua?

contrariamente a lo que sugiere una conexión con una diosa sajona, algunos han sugerido que la Pascua encuentra su raíz en la palabra alemana para resurrección—auferstehung. En una nota al pie de su traducción de la obra de Eusebio, Christian F., Cruse defendió el uso de la palabra Pascua:

nuestra palabra en inglés Passover, felizmente, en sonido y sentido, casi corresponde al hebreo , del cual es una traducción. Exod. Xii. 27. La Pascua griega, formada del hebreo, es el nombre del festival judío, aplicado invariablemente en la iglesia primitiva para designar el festival de la resurrección del Señor, que tuvo lugar en el momento de la Pascua. Nuestra palabra Pascua es de origen sajón, y de la misma importancia que su cognado Alemán Ostern., Este último se deriva de la antigua forma Teutónica de auferstehn, Auferstehung, es decir, la resurrección. El nombre de Pascua es, sin duda, preferible a pascha o Pascua, pero este último era el nombre primitivo.6

Nick Sayers argumentó en esta línea para sugerir que el origen de la Pascua en inglés proviene del alemán:

debido a que el idioma anglosajón inglés originalmente derivado del germánico, hay muchas similitudes entre el alemán y el inglés. Muchos escritores ingleses se han referido a la lengua alemana como la «lengua materna!,»La palabra inglesa Pascua es de origen alemán / Sajón y no babilónico como Alexander Hislop afirmó falsamente. El equivalente alemán es Oster. Oster (Ostern es el equivalente moderno) está relacionado con Ost que significa la salida del sol, o simplemente en inglés, este. Oster proviene de la antigua forma Teutónica de auferstehen / auferstehung, que significa resurrección, que en la antigua forma Teutónica proviene de dos palabras, Ester que significa primero, y stehen que significa estar de pie. Estas dos palabras se combinan para formar erstehen, que es una antigua forma alemana de auferstehen, la palabra alemana moderna para resurrección.,7 (cursiva en el original)

en hebreo, La Pascua es Pesaj. La forma griega es simplemente una transliteración8 y toma la forma Pascha. Prácticamente todos los idiomas se refieren a Pascua como una forma transliterada de Pascua o usan resurrección en el nombre. El inglés y el alemán se distinguen en su uso de la Pascua (Ostern) para referirse a la celebración de la Resurrección.,r>

búlgaro—Paskha serbio—Uskrs o Vaskrs eslovaco—Veľká Noc holandés—Pasen China—Fùhuó Jié ucraniano—Velykden Italian—Pasqua coreano—Buhwalchol polaco—Wielkanoc finés—Pääsiäinen Vietnamita—Lễ Phục Sinh Indonesia—Paskah portugués—Páscoa

también Debemos considerar las primeras traducciones del alemán y el inglés de los estudiosos en este examen., John Wycliffe fue el primer traductor en publicar un Nuevo Testamento completo en inglés (1382), aunque hizo su traducción de la Vulgata latina. Wycliffe transliteró la palabra pascha a pask, en lugar de traducirla. Cuando Martín Lutero tradujo la Biblia al alemán (Nuevo Testamento en 1522), eligió la palabra Oster para referirse a las referencias de la Pascua judía antes y después de la Resurrección.

William Tyndale tradujo la Biblia al inglés del griego y el hebreo. Su nuevo testamento (1525) usa la palabra ester para referirse a la Pascua., De hecho, le debemos nuestra palabra en inglés Passover a Tyndale. Al traducir el Antiguo Testamento (1530), acuñó el término para describir cómo el Señor «pasaría» las casas marcadas con la sangre del Cordero (Éxodo 12). El uso de ester se mantuvo en la revisión del Nuevo Testamento de 1534, y no fue hasta más tarde que se conoció como Pascua, añadiendo la a. Lutero y Tyndale fueron los primeros en usar una traducción de pascha en lugar de una transliteración.,9

Las siguientes son comparaciones de las primeras traducciones de Wycliffe, Lutero, Tyndale, y los traductores de la versión King James de 1611 (KJV), demostrando el manejo de pascha.

Lucas 2:41—este pasaje se refiere a un festival de Pascua antes de la Resurrección, usando pascha (πάσχα).

Wycliffe—and his fadir and modir wenten ech yeer in to Jerusalem, in the solempne dai of pask.Luther-Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.,

Tyndale—y su padre y su madre fueron a Hierusalem cada año en la feeste de ester.

KJV-ahora sus padres iban a Jerusalén cada año en la fiesta de la Pascua.

Hechos 12:4—este pasaje se refiere a un festival de Pascua después de la Resurrección, usando pascha (πάσχα).

Wycliffe—and whanne he hadde cauyte Petre, he sente hym in to prisoun; and bitook to foure quaternyouns of knyytis, to kepe hym, and wolde aftir pask bringe hym forth to the puple.,Luther-Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Oster dem Volk vorzustellen.

Tyndale-y cuando lo había atrapado lo puso en preson y delyvered él a .iiii. quaternios de soudiers ser kepte entendynge después de ester a brynge él adelante a la gente.

KJV – y cuando lo hubo aprehendido, lo puso en la cárcel, y lo entregó a cuatro cuaterniones de soldados para guardarlo; con la intención de después de Pascua para sacarlo al pueblo.,

1 Corintios 5: 7—este pasaje se refiere a Cristo como el cordero pascual sacrificial, usando pascha (πάσχα).

Wycliffe -. . . Para Crist offrid es oure pask.

Luther— . . . Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert.

Tyndale— . . . Porque Cristo Oure esterlambe es ofrecido por nosotros.

KJV— . . . Porque aun Cristo, nuestra Pascua, es sacrificada por nosotros.,

parecería de las traducciones de Lutero y Tyndale que en 1500, la palabra oster / ester simplemente se refería al tiempo de la fiesta de la Pascua y no tenía ninguna asociación con la diosa pagana Eostre. Incluso si la palabra tenía un origen en su nombre, el uso había cambiado a tal grado que Lutero se sentía cómodo refiriéndose a Cristo como el Osterlamm. Por otro lado, la etimología de la resurrección de Cruse también es consistente con este pasaje, y Lutero se refirió a Cristo como el «Cordero de la Resurrección.»Del mismo modo, Tyndale se sentía cómodo refiriéndose a Cristo como el esterlambe.,

sugerir que estos hombres pensaron en su salvador en términos de la ofrenda sacrificial de una diosa pagana es bastante absurdo a la luz de sus escritos y traducciones de otras porciones de la escritura. Incluso los traductores de la KJV, que confiaron en gran medida en la obra de Tyndale, eligieron usar la Pascua en el contexto posterior a la resurrección de Hechos 12:4. Usar una palabra que significa resurrección no tendría sentido para describir las fiestas de la Pascua antes de la resurrección de Cristo. Sin embargo, Lutero todavía usaba oster consistentemente en su nuevo testamento.,

¿podría haber cambiado el significado de la Pascua a lo largo de los siglos?

no hay que olvidar que los significados de las palabras cambian con el tiempo. Esto se puede demostrar con una multitud de ejemplos. Sin embargo, incluso si el nombre que ahora usamos para referirnos a la resurrección de Cristo estaba conectado a una diosa hace unos 1,400 años, no tiene esa conexión hoy en día. Se podría hacer una analogía con nuestro actual sistema de calendario. Usamos el término domingo para referirnos al día en que Cristo resucitó de entre los muertos sin ningún indicio de aplicar la adoración del sol o sus deidades asociadas., Nos referimos al Cuatro de julio, un término coloquial para el día de la Independencia en los Estados Unidos, sin connotación del emperador tiránico para quien se nombra el mes (Julio César). El testimonio de Lutero y Tyndale al aplicar los nombres «Osterlamm» y «esterlambe» a Cristo como el Cordero sacrificial que nos trae paz con Dios parece ser un argumento convincente de que, incluso hace 500 años, la Pascua no tenía asociación con la adoración pagana.

sin embargo, si la palabra Pascua se utiliza para referirse a la resurrección, ya no parece llevar ese entendimiento en las mentes de muchos hoy en día., Esto puede ser el resultado de la sugerencia de Hislop y otros, incluyendo prácticamente todas las etimologías publicadas de la palabra, que promueven la idea de que el nombre proviene de la diosa Eostre.

conclusión

en un intento de honrar a Dios, Muchos han deseado alejarse del término Pascua, usando el día de Resurrección en su lugar. ¿Qué podría ser más apropiado o más claro que simplemente referirse al día en el que celebramos al Señor resucitado como el día de la Resurrección?, No se me ocurre una mejor solución a este tema, pero soy consciente de que muchos cristianos continuarán usando el término Pascua con la conciencia tranquila. Confío en que mientras se discute este tema, Los Cristianos tratarán de mantener su enfoque en el hecho de que sirven al Cristo resucitado—uno que ha conquistado la muerte en su nombre. Esta realidad es lo que celebramos en Pascua . . . Quiero decir, el día de la Resurrección.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *