Spanish 1

publicado en: Articles | 0

Como vimos en la unidad 4, El español tiene dos verbos que se traducen al inglés «to be»: ser y estar. En esta sección, veremos uno de los usos más comunes de estar: describir condiciones y emociones.

¿por Qué hay dos verbos? Las lenguas romances (español, catalán, Gallego, portugués, francés, italiano y rumano) derivan del latín, y el latín tenía tres verbos principales que podían funcionar como «ser»: sedēre «Sentarse», esse «ser», y stāre «pararse» o «quedarse»., Los dos primeros, sedēre y esse, se combinaron eventualmente en * essere, que llegó a significar » ser (permanente o esencialmente)», en contraste con stāre, que significaba » ser (temporal o incidentalmente).»¿Ves a dónde vamos? * Essere = ser; stāre = estar.

Nota: Aunque el inglés solo tiene una forma de» ser», todavía podemos unirnos a la diversión con palabras que adquieren cualidades desde sus raíces etimológicas. Esse nos da esencia, esencial, presencia y ausencia (entre otros), mientras que stāre nos da instancia, instante, Estado, Estado, estación, estado y sustituto. Ver el patrón?,

¿eso te ayuda a entender la diferencia entre ser y estar?

No? OK, qué tal esto: «para cómo te sientes o dónde estás, siempre usa el verbo estar.»

OBJETIVOS

después de esta sección, podrás Use

  • usar estar y el vocabulario de emociones para discutir estados de ánimo y condiciones

contribuir!

¿tienes alguna idea para mejorar este contenido? Nos encantaría tu opinión.

mejorar esta pagaprender más

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *