durante la Guerra Fría, el erudito soviético Yuri Knorosov avanzó el desciframiento Maya cuando discernió que dos signos aparecían consistentemente sobre imágenes de perros páginas del Códice de Dresde.
Wikimedia Commons
en Estos días, dice Pallán, los epigrafistas son unriddling nuevas señales de cada mes o así., Dependiendo de cómo los cuente, los eruditos han decodificado aproximadamente el 85 por ciento de los jeroglíficos mayas sobrevivientes. El progreso se ha hecho tanto por el ingenio humano como por la tecnología, ya que la inteligencia artificial, la visión artificial y otros métodos de las humanidades digitales se han utilizado para aislar signos y establecer conexiones entre ellos.
«Todos los desciframientos fáciles ya están tomados», dice Pallán, «los fáciles se han ido.,»Ahora que los últimos y más difíciles signos que se desentrañan asoman sus feas cabezas, los epigrafistas se enfrentan al problema de que, en las últimas décadas, los codificadores de todo el mundo han utilizado diferentes métodos para hacer un seguimiento de sus descubrimientos. Sin un estándar compartido, los epigrafistas no pueden aprender de los hallazgos de los demás, por lo que alguien que trabaja en París puede pasar años en un signo críptico que un ruso ya ha descubierto.
«lo que se ve aquí es literalmente la torre de Babel, es puro caos», dice Pallán., Es por eso que está a meses de completar una base de datos que catalogará cada jeroglífico Maya sobreviviente. Ha comenzado con el Códice de Dresde, uno de los tres textos sobrevivientes que los estudiosos generalmente coinciden en contener ejemplos auténticos. De manera crucial, esta base de datos tiene sentido de los múltiples sistemas de codificación que los académicos de todo el mundo han utilizado de forma aislada para catalogar sus hallazgos. La nueva lingua franca? Unicode.,
Archivo de Historia Mundial / foto de archivo Alamy
asignar un punto de código Unicode a cada jeroglífico Maya hará posible que académicos en China, Alemania y México agreguen a la base de datos y colaboren en nuevos descubrimientos en tiempo real., Podrán leer y traducir textos de jeroglíficos mayas, lo que significa que quienes analizan la literatura Maya preservada con el alfabeto español pueden rastrear los orígenes de la tradición literaria y hacer conexiones entre la cultura maya pasada y presente. Como dice Pallán, codificar el sistema de escritura » construirá un puente para que la gente ya no hable de dos tradiciones separadas. . . . Va a ser una y la misma, abarcando 2.500 años.,»
con el tiempo, Pallán espera que los hablantes Mayas usen los jeroglíficos para escribir los sonidos de su idioma con más precisión de lo que ha sido posible desde que llegaron los colonos. «Queremos que sea lo más universal posible, de acceso tan abierto como sea posible. En esencia, democratizar el acceso», dice. «Esa es una de las principales razones que atrajo a académicos como yo a colaborar con Unicode.”
Deja una respuesta