an ado is a fuss, and adieu is French for farewell. Ne kuulostavat samanlaisilta, mutta eivät varsinaisesti kaksosilta. Ado kuulostaa” uh-doo ”ja adieu on kuin” a-dyoo ” siistillä ranskalaisella aksentilla.
Shakespeare kirjoitti paljon Adoa tyhjästä, ja niin sitä edelleen usein kuulee sanan. Se löytyy yleensä tuosta lauseesta tai ” pitemmittä puheitta.”Ado on turhaa touhua. Tsekkaa:
”Valitettavasti, sarvikuono kysymys kestänyt minun volley luoteja ja sitten poljettu minua ilman paljon melua.,”(Washington Post)
” Ja nyt, pitemmittä puheitta, lasketaan kaikkien aikojen kymmenen huonoimman jouluelokuvan flopit!”(Forbes)
Adieu on ranskaa jäähyväisiksi, mutta Englanti lainaa sitä. Au revoir on myös ranskalainen jäähyväisiksi, mutta se on enemmänkin ”see ya later”, kun adieu on enemmän kuin ” farewell forever.”Adieu tulee sanasta ”a dieu”, joka tarkoittaa ” Jumalalle.”Sanot noin jollekulle, jos luulet sen olevan viimeinen kerta, kun näet hänet elossa, tai vaikka se vain näyttäisi siltä. Voit myös jättää hyvästit. Voila:
hyvästele heidät sekoitettavaksi., Ado on kuin ”to-do” ja hyvästi on dramaattinen jäähyväiset, mitä voisit sanoa henkilölle, jos he aikovat kuolla — näet sanan ”kuolla” adieu. Ja nyt pitemmittä puheitta, jättäkää tämä selitys näkemiin.
Vastaa