Onko nimi ”Pääsiäinen” pakanallista alkuperää?

posted in: Articles | 0

moderni kiista nimi Pääsiäinen, kun sitä käytetään yhdessä juhla Jeesuksen Ylösnousemuksen, on mielenkiintoinen, vähintäänkin. Kiista näyttää kukkaan alussa kahdennenkymmenennen vuosisadan ja on aiheuttanut monia häiriöitä läpi vuoden. Tämän kysymyksen tutkiminen on tärkeää monille kristityille, jotka eivät halua sekoittaa väärien jumalien palvontaa ainoan tosi Jumalan palvontaan.

Kuten edellisessä artikkelissa, päivämäärä Pääsiäisen on väitetty seuraa pakanallisia juhlia., Väite jää kuitenkin laihaksi, kun sitä tarkastellaan historian kirjoihin nähden. Ylösnousemuksen vietossa käytetty nimi ja symbolit ovat kohdanneet samanlaisia väitteitä, ja meidän pitäisi tutkia niitä samalla ankaruudella.

Väittää Pakanallista Alkuperää

eri lähteiden Mukaan, nimi Pääsiäinen on sen alkuperä jumalatar Anglo-Saksit nimetty Eostre (myös Estre, Estara, Eastre, Ostara, ja vastaavia kirjoitusasuja eri lähteistä). Hänen uskotaan olevan aamunkoiton jumalatar ja häntä palvoivat keväällä Pohjois-Euroopan ja Britteinsaarten pakanat., Kahdessa Babylonissa Aleksanteri Hislop väitti, että Eostre on todellisuudessa Babylonialaisesta Astarte-jumalattaresta johdettu nimi. Hislop laajensi tämän yhteyden koskemaan jumalattaria eri puolilta maailmaa: Ishtaria, Astorethia, Venusta ja muita. Itse asiassa Hislop väitti, että kaikki jumalten ja jumalattarien järjestelmät löytävät alkuperänsä Nimrodin ja hänen vaimonsa Semiramiksen kanssa Baabelin tornista. Näin ollen jokainen primaarijumala on Nimrodin hahmo, ja jokainen primaarijumalatar on Semiramiksen hahmo.,

Vastaavia väitteitä tehdään Ralph Woodrow hänen 1966 kirjan Babylon Mystery Religion, mutta Woodrow veti raskaasti muutamat Hislop n työtä tukemaan hänen väitettään. Opinnäytetyön jokainen näistä kirjoista on yhdistää moderni käytäntöjä, Katolisen Kirkon epäjumalia palvovat eri jumalia. Vaikka monet kirjojen väitteistä ovat järkeviä, eostren yhteys näihin muihin jumalattariin on parhaimmillaan hatara.

niille, jotka ovat käyttäneet Woodrow aikaista työtä, huomaa, että hän on muuttunut hänen kantansa moniin johtopäätöksiin kirja., Woodrow on lopettanut varhaisen työnsä kiertämisen ja korvannut sen päivitetyllä nimellä The Babylon Connection? Osoittaa joitakin vääriä päätelmiä, jotka koskevat pakana yhteydet ehdottama Hislop, Woodrow kertoo:

tällä menetelmällä, joku voisi ottaa lähes mitään ja tehdä sama—jopa ”kultaiset kaaret” McDonald ’ sin! Encyclopedia Americana (artikkeli: ”Kaari”) sanoo, että käyttö kaaria tunnettiin Babyloniassa jo 2020 B. C. Koska Babylon oli nimeltään ”golden city” (Jes. 14: 4), Voiko kultaisten kaarien alkuperästä olla mitään epäilystä?, Niin hölmöä kuin tämä onkin, tämänkaltaisia todisteita on esitetty yhä uudelleen pakanallisesta alkuperästä.1

Hislopin logiikka muuttuu paikoin käsittämättömäksi, ja hän teki perustavanlaatuisia virheitä, jotka osoittivat hänen ajattelunsa vääräksi. Hän esimerkiksi väitti foneettisesti, että Saksin eostren on oltava sama kuin Astarten, Ištarin ja Ashtorethin. Tämä on harppaus tarkastella niiden suhteita pelkästään nimien äänen perusteella. Voimme löytää monia esimerkkejä sanoista, jotka kuulostavat samalta eri kielissä, mutta joilla ei ole yhteistä juurta tai merkitystä., Hislop yritti tehdä muita yhteyksiä, mutta ne eivät ole vakuuttavia ja ei oteta huomioon aikaa, nämä jumalattaret olivat palvoneet tai merkitystä kielten sekamelska, Babel. Hän ei myöskään ottanut huomioon nykyään käytettyjen Englannin ja Saksan sanojen suhdetta.

jäljellä on vain yksi kirjallinen tallenne jumalattaresta, joka saattaa olla yhteydessä saksien Eostreen. Kirkon tutkija Bede,2, joka asuivat nyky-Englannissa AD 673-735, kirjataan nimet useita jumalattaret palvoi alussa Saksit., Hän tunnisti Eostren sellaiseksi, jonka juhlia vietettiin hänen nimensä mukaisessa kuussa.

Eosturmanath on nimi, joka on nyt käännetty ”Paschal kuussa,” ja joka oli kerran kutsutaan kun jumalatar heidän nimetty Eostre, jonka kunniaksi juhlat oli juhlittu tässä kuussa. Nyt ne nimetä, että Paschal kaudella hänen nimensä, kutsuen iloista uutta riitti aika-kunnia nimi vanha noudattamista.3

Bede ’ s kuvaus oli alustavasti vahvistanut yhdeksästoista luvulla Jacob Grimm., Grimm oli kielitieteilijä korkeimman kaliiperi, joka opiskeli ja säilynyt historia, kielet ja perinteet Germaaniset kansat, jota kutsutaan myös Saksalaisen vanhemmissa kirjallisuutta. Tähän kuuluisivat frankit, saksit, anglit, slaavit, Vandaalit, gootit ja muut. Nämä ryhmät olisivat jakaneet yhteisen kieliperheen, ja Grimm jäljitti kirjoituksissaan monien jumaliensa ja jumalattariensa välisiä yhteyksiä. Bedeä käsitellään teutonisessa mytologiassa, joka julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1835.

kaksi jumalattaria, joille Beda (De temporum ratione korkki., 13) mainitsee lyhyesti, ilman mitään kuvausta, vain selittää kuukautta nimetty ne ovat Hrede ja Eâstre, Maaliskuu ottaen sen Saksilainen nimi alkaen ensimmäinen, ja huhtikuussa toinen. Se olisi kritiikitön satula tämän isänsä kirkon, joka kaikkialla pitää pakanuus etäisyydellä, ja kertoo meille vähemmän kuin hän tietää, keksintö nämä jumalattaret.

me saksalaiset kutsumme tähän päivään April ostermonatiksi, ja ostarmânothia tavataan jo Eginhartina ()., Suuri kristillinen juhla, joka yleensä kuuluu huhtikuussa tai Maaliskuun lopussa, kantaa vanhin edelleen nimi ôstarâ; se on enimmäkseen monikossa, koska kaksi päivää (ôstartagâ, aostortagâ, Diut. 1, 266) pidettiin pääsiäisenä. Tämä Ostrâ, kuten Eâstre, on pakana uskonto on merkitty korkeampi olento, jonka palvonta oli niin vankasti, että kristityt opettajat siedetty nimi, ja soveltaa sitä oman mahtavin merkkipäivät., Kaikki kansat raja meitä on säilyttänyt Raamatun ”pascha;” jopa Ulphilas kirjoittaa paskat, ei itävalta, vaikka hänen on täytynyt tietää sana; Norse kieltä on myös tuotu sen paskir, Swed pask, Dan paaske. ADV. ôstar ilmaisee liikettä kohti nousevaa aurinkoa (Gramm. 3, 205), samoin austr ja luultavasti Eástor ja Gootti áustr.,4 (Kursivointi alkuperäinen)

Jotkut tutkijat ovat nimeltään Eostre keksintö Bede ja edullisista yhteyksistä, mutta vahvistus Grimm voi olla helposti uskottavuutensa, eikä laatu Bede ’ n muita teoksia johtaa meidät uskomatta häntä. Grimm loi selkeän yhteyden anglosaksisen Eâstren ja saksalaisen Ostrâin välille. Vastaavia yhteyksiä on Etymologioissa, jotka kuvaavat pääsiäisen alkuperää monista lähteistä. Ester ja oster, varhaiset Englannin-ja saksankieliset sanat, ovat molemmat juurensa aus: ssa, mikä tarkoittaa itää, kiiltoa ja aamunkoittoa eri muodoissa.,5 nämä nimet ovat saattaneet kehittyä jumalattaren nimestä riippumattomiksi viittauksiksi pääsiäisjuhliin, tai ne ovat saattaneet liittyä jollain tavalla hänen nimeensä.

voisiko nimestä olla toista alkuperää Pääsiäinen?

Vastoin viittaa yhteyden Saxon jumalatar, jotkut ovat ehdottaneet, Pääsiäinen löytää sen juuri saksan sana ylösnousemus—auferstehung. Alaviitteessä Käännöksestään Eusebioksen teoksesta Christian F., Cruse puolusti sanan käyttö Pääsiäinen:

– Meidän englanti sana Pääsiäinen, onneksi, ääni ja tunne, melkein vastaa heprean , joka on käännös. Exod. Xii. 27. Kreikan pascha, muodostuu heprean, nimi on Juutalainen festivaali, sovelletaan poikkeuksetta alkukirkossa nimetä festivaali Herran ylösnousemuksen, joka järjestettiin samaan aikaan pääsiäisen. Meidän sana Pääsiäinen on saksilaista alkuperää, ja täsmälleen sama tuonti sen saksalaisen kognaatti Ostern., Jälkimmäinen on peräisin auferstehnin, Auferstehungin, eli ylösnousemuksen vanhasta Teutonisesta muodosta. Nimi Pääsiäinen on epäilemättä parempi kuin pascha tai pääsiäinen, mutta jälkimmäinen oli alkukantainen nimi.6

Nick Sayers väitti pitkin nämä rivit viittaavat siihen, että alkuperä Pääsiäinen suomi tulee saksan:

Koska englanti Anglo/Saxon kieli alun perin peräisin Germaaninen, on monia yhtäläisyyksiä, saksa ja englanti. Monet englantilaiset kirjailijat ovat kutsuneet saksan kieltä ”äidinkieleksi!,”Englanninkielinen sana Pääsiäinen on saksalaista / saksilaista alkuperää eikä babylonialaista, kuten Alexander Hislop virheellisesti väitti. Saksalainen vastine on Oster. Oster (Ostern on nykyajan vastine) liittyy Ost joka tarkoittaa auringonnousua, tai yksinkertaisesti englanti, itään. Oster tulee vanhan Saksalaisen muodossa auferstehen / auferstehung, mikä tarkoittaa, ylösnousemus, jota vanhempi Saksalainen muoto tulee kaksi sanaa, Esteri merkitys ensin, ja stehen merkitys seistä. Nämä kaksi sanaa muodostavat erstehen joka on vanha saksalainen muoto auferstehen, nykyajan saksalainen sana ylösnousemus.,7 (kursivointi alkuperäisessä)

hepreassa Pääsiäinen on Pesach. Kreikankielinen muoto on yksinkertaisesti translitterointi8 ja sen muoto on Pascha. Lähes kaikki kielet viittaavat pääsiäiseen joko translitteroituna Paschan muotona tai käyttävät ylösnousemusta nimessä. Englanti ja saksa ovat erossa toisistaan käyttäessään pääsiäistä (Ostern) Tarkoittaakseen ylösnousemuksen juhlaa.,r>

Bulgarian—Paskha Serbian—Uskrs tai Vaskrs Slovak—Velka Noc hollannin—Pasen Kiinan—Fùhuó Jié ukrainan—Velykden Italian Pasqua Korean—Buhwalchol puolan—Wielkanoc Finnish—Pääsiäinen Vietnam—Lễ Phục Sinh Indonesian—Paskah portugali—Páscoa

– Meidän pitäisi myös harkita aikaisin käännöksiä saksan ja englanti tutkijat tässä tarkastelussa., John Wycliffe oli ensimmäinen kääntäjä julkaisemaan täydelliset Uuden Testamentin englanniksi (1382), vaikka hän teki hänen käännös latinalaisen Vulgate. Wycliffe translitteroi sanan pascha pask, eikä kääntänyt sitä. Kun Martin Luther käänsi Raamatun saksaksi (Uuden Testamentin vuonna 1522), hän valitsi sanan Oster viitata Pääsiäinen viitteitä ennen ja jälkeen Ylösnousemus.

William Tyndale käänsi Raamatun englanniksi Kreikasta ja hepreasta. Hänen Uusi testamenttinsa (1525) käyttää ester-sanaa viittaamaan pääsiäiseen., Itse asiassa olemme tyndalelle kiitollisuudenvelassa englanninkielisestä Sanastamme Pääsiäinen. Käännettäessä Vanhan Testamentin (1530), hän loi termin kuvaamaan, kuinka Herra voisi ”pass over” talot merkitty karitsan verellä (Exodus 12). Käyttö esteri oli säilytetty 1534 tarkistamista Uuden Testamentin, ja se oli vasta myöhemmin, että se oli tunnetaan Pääsiäinen, lisäämällä vähän. Luther ja Tyndale olivat ensimmäiset käyttää käännös pascha sijaan translitterointi.,9.

seuraavat ovat vertailut alussa käännöksiä Wycliffe, Luther, Tyndale, ja kääntäjien 1611 King James Version (KJV), joka osoittaa, käsittely pascha.

Luukas 2:41—Tämä kohta viittaa Pääsiäisen festivaali ennen Ylösnousemusta, käyttäen pascha (πάσχα).

Wycliffe—Ja hänen fadir ja modir wenten ech yeer sisään-Jerusalemissa, solempne dai pask.

Luther—Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalemin auf das Osterfest.,

Tyndale—ja hänen isänsä ja äitinsä kävivät Hierusalemissa joka vuosi Esterin feestissä.

KJV—nyt hänen vanhempansa kävivät Jerusalemissa joka vuosi pääsiäisen juhlassa.

Säädökset 12:4—Tämä kohta viittaa Pääsiäisen festivaali Ylösnousemuksen jälkeen, käyttäen pascha (πάσχα).

Wycliffe—Ja whanne hän hadde cauyte Petre, hän senten hym sisään prisoun; ja bitook että neljä quaternyouns ja knyytis, että kepe hym, ja wolde aftir pask bringe hym edestakaisin puple.,

Luther—Da er ihn nunna griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Mätä, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Oster dem Volk vorzustellen.

Tyndale—ja kun hän oli saanut hänet kiinni, hän laittoi hänet presoniin ja herkutteli hänelle .Kyllä. quaternios, soudiers olla kepte entendynge jälkeen ester brynge hänet esiin kansalle.

KJV—Ja kun hän oli hänet kiinni hän pani hänet vankilaan ja piti häntä neljä quaternions sotilaita pitää hänet; joka aikoo Pääsiäisen jälkeen tuoda hänet ulos ihmisiä.,

1. Kor 5:7—Tämä kohta viittaa Kristuksen uhrautuva Pääsiäislammas, käyttäen pascha (πάσχα).

Wycliffe— . . . Sillä Crist offrid on oure pask.

Luther -. . . Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert.

Tyndale— . . . Sillä Kristus oure esterlambe on uhrattu puolestamme.

KJV -. . . Sillä jopa Kristus, meidän pääsiäisemme, uhrataan meidän puolestamme.,

näyttää siltä, alkaen käännöksiä Luther ja Tyndale, että vuoteen 1500, sana oster/esteri yksinkertaisesti tarkoitettu aika Pääsiäisen juhlaa ja ei ole ollut yhteydessä, pakanallinen jumalatar Eostre. Vaikka sana oli peräisin hänen nimensä, käyttö oli muuttunut siinä määrin, että Luther oli mukava viitaten Kristuksen Osterlamm. Toisaalta, Cruse Ylösnousemuksen etymologia on myös sopusoinnussa tämän passage, ja Luther kutsutaan Kristuksen nimellä ”Ylösnousemus lammasta.”Samoin Tyndalen oli mukava kutsua Kristusta esterlambeksi.,

ehdottamaan nämä miehet luulivat, että heidän Pelastaja kannalta uhrautuva tarjoaa pakanallinen jumalatar on täysin järjetöntä ottaen huomioon niiden kirjoitukset ja käännökset muita osia Raamatusta. Vaikka kääntäjät KJV, joka vetosi voimakkaasti Tyndalen työ, päätti käyttää Pääsiäisen jälkeisen Ylösnousemuksen yhteydessä Toimii 12:4. Ylösnousemusta merkitsevän sanan käyttäminen ei olisi järkevää kuvailla pääsiäisjuhlia ennen Kristuksen ylösnousemusta. Luther kuitenkin käytti Osteria yhä johdonmukaisesti uudessa testamentissaan.,

olisiko pääsiäisen merkitys voinut muuttua vuosisatojen aikana?

ei pidä unohtaa, että sanojen merkitykset muuttuvat ajan myötä. Tämä voidaan osoittaa lukuisilla esimerkeillä. Kuitenkin, vaikka nimi nyt käyttää viittaamaan Kristuksen Ylösnousemus oli liitetty jumalatar noin 1400 vuotta sitten, se ei vastaa, että yhteys tänään. Nykyinen kalenterijärjestelmämme saattaa vetää vertauksen. Me käytämme sanaa sunnuntai tarkoittaaksemme päivää, jona Kristus nousi kuolleista ilman vihjettä auringon tai siihen liittyvien jumaluuksien palvonnasta., Viittaamme Neljäs heinäkuuta, puhekielen termi itsenäisyyspäivä yhdysvalloissa, jossa ei ole konnotaatio tyrannimainen keisari, joille kuukausi on nimetty (Julius Caesar). Todistus Luther ja Tyndale soveltamisessa nimet ”Osterlamm” ja ”esterlambe” Kristuksen kuin uhrilammas, joka tuo meille rauhan Jumalan kanssa näyttää olevan vakuuttava, että jopa 500 vuotta sitten, Pääsiäinen ei ole ollut yhteydessä pakanallisia jumalanpalveluksessa.

Kuitenkin, jos sana Pääsiäinen viittaa Ylösnousemuksen, se ei tunnu enää kantaa, että ymmärrys monien mielissä tänään., Tämä voi olla seurausta ehdotus Hislop ja muut, mukaan lukien lähes kaikki julkaistut etymologia sanan, joka edistää ajatusta, että nimi tulee jumalatar Eostre.

johtopäätös

yrittäessään kunnioittaa Jumalaa monet ovat halunneet siirtyä pois termistä Pääsiäinen, käyttäen Ylösnousemuspäivää paikallaan. Mikä voisi olla sopivampaa tai selkeämpää kuin vain viitata siihen päivään, jona vietämme ylösnoussutta Herraa ylösnousemuspäivänä?, En keksi parempaa ratkaisua tähän aiheeseen, mutta tiedän, että monet kristityt käyttävät edelleen termiä Pääsiäinen puhtaalla omallatunnolla. Luotan siihen, että kun tästä aiheesta keskustellaan, kristityt pyrkivät keskittymään siihen, että he palvelevat ylösnoussutta Kristusta, joka on voittanut kuoleman heidän puolestaan. Tätä todellisuutta juhlimme pääsiäisenä . . . Tarkoitan Ylösnousemuspäivää.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *