29 République Dominicaine argot mots à savoir avant de visiter les Caraïbes

Classé dans : Articles | 0

Obtenez notre cours par e-mail gratuit, raccourci vers conversationnel.

avoir des conversations plus rapides, comprendre les gens quand ils parlent vite, et d’autres conseils testés pour apprendre plus rapidement.

en savoir plus

apprendre (même un peu) l’argot de la République Dominicaine sera long si vous décidez de visiter l’île des Caraïbes qui a donné au monde la danse Merengue et Bachata.,

bien que ce soit un pays hispanophone, beaucoup de gens en Amérique latine vous diraient que les Dominicains ont leur propre 2ème langue (c’est-à-dire l’argot local).

dans cet article, nous allons couvrir l’argot le plus populaire de la République Dominicaine, directement dans les rues de Saint-Domingue.

Sidenote: le post est le dernier de notre série d’argot espagnol, où nous explorons le meilleur argot des pays hispanophones.,

Vous pouvez lire plus de messages de notre série argot ici:

  • argot Colombien
  • argot Mexicain
  • argot Vénézuélien
  • argot Chilien
  • argot Argentin
  • argot Uruguayen
  • argot Guatémaltèque
  • argot cubain
  • argot hondurien
  • argot Bolivien
  • argot équatorien
  • argot nicaraguayen
  • argot Panaméen

1) qué lo que

les habitants ne vous accueilleront probablement pas avec un espagnol « normal”. Au lieu de cela, c’est ce que vous êtes susceptible d’entendre.

  • ¿qué lo que, cómo va todo? – Qu’est-ce? Comment ça?,

2) Dímelo cantando

Nous aimer celui-ci. Au lieu de dire ce qui est nouveau, vous dites « dímelo cantando”, qui signifie littéralement « dites-le-moi en chantant”.

vous devez aimer l’argot de la République Dominicaine.

  • Qué lo que? Dímelo cantando-Quoi de neuf? Dis – moi tout

3) Tranqui

abréviation de « tranquilo”, avec une traduction similaire – utilisé pour exprimer le calme, le froid ou rien qui se passe.,

  • Me voy a quedar tranqui en casa esta noche – je vais me détendre à la maison ce soir

4) Chillaxing

un autre favori – quand vous vous refroidissez et vous détendez en même temps.

  • No estoy haciendo nada, solo chillaxing – Je ne fais rien, juste me détendre

5) una fría

personne n’aime la bière chaude – surtout sur une île des Caraïbes . Lorsque vous voulez une bière, vous pouvez commander « una fría” qui signifie une bière froide.,

  • Dame una fría, por favor – Donnez-moi une bière froide, veuillez

6) Pana

Un terme populaire pour les amis proches, que vous pouvez également l’entendre dans d’autres pays de langue espagnole.

  • Estudiamos juntos en el colegio, somos panas – nous avons étudié ensemble à l’école, nous sommes de bons amis.

7) Dame dato

signifie Littéralement « donnez-moi de données”, et est utilisé pour demander des renseignements.

  • Dame de données, ¿qué lo que para esta noche? – Donne-moi des détails, qu’est-ce qu’on fait ce soir?

8) Ñapa

un Autre mot pour un conseil dans la DR,

  • Les dejé propina y una ñapa porque me gustó el servicio que dieron – j’ai laissé un pourboire et quelque chose de plus parce que j’ai aimé le service qu’ils ont donné

9) Mano, Mana

Version courte pour hermano (frère) o hermana (sœur), mais ne fait pas toujours référence à la famille, car il peut être utilisé pour parler

  • ¿Qué pasó mano, todo bien? – Quoi de neuf Frangin, tout est cool?

10) Coro

Coro se traduit par « chœur”, mais c’est aussi l’argot de la République Dominicaine pour une grande fête.,

  • El sábado tenemos un coro, y no puedes faltar – nous avons une grande fête le samedi, et vous ne pouvez pas la manquer

11) Corito sano

Un autre terme argotique pour une fête, mais quelque chose de beaucoup plus détendu – peut-être traîner chez des amis, ou un petit rassemblement dans un bar.

  • Anoche estábamos en un corito sano en casa de mi amiga – hier soir, nous étions en train de nous détendre chez mon ami

12) Cocaleca

Le Popcorn semble avoir un nom différent dans presque tous les pays d’Amérique latine, et DR n’est pas différent.,

  • Vamos a comprar cocalecas para ver la película – achetons du pop-corn pour voir le film

13) Matatan

Matatan est l’argot pour somone qui est le maître de quelque chose, ou est hiérarchiquement au-dessus des autres (c’est-à-dire le patron).

  • mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella-ma mère est le chef cuisinier. Personne ne Cuisine mieux qu’elle

14) Vaina

celui-ci est commun dans de nombreux pays hispanophones et signifie simplement une « chose”, ce qui est bon à savoir si vous oubliez le mot correct pour quelque chose.,

  • Tráeme esa vaina que tienes ahí – Apportez-moi cette chose que vous avez là

15) en olla

cet argot de la République Dominicaine se traduit par « dans le pot”, mais est utilisé pour dire que vous n’avez pas d’argent, ou vous êtes fauché.

  • Non puedo comprar esos zapatos ahora, estoy en olla – Je ne peux pas acheter ces chaussures en ce moment, je suis fauché.

16) Deguabinao

Lorsque vous êtes fatigué ou épuisé, c’est le mot que vous avez besoin d’exprimer ce sentiment.,

  • No quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – Je ne veux pas aller travailler, je me sens vraiment fatigué

17) Dar bola

cela se traduit littéralement par « donner des balles”, mais est utilisé pour dire que vous allez donner un tour à quelqu’un.

(Nous n’avons jamais prétendu que L’argot de la République Dominicaine avait un sens)

  • ¿puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Tu peux me conduire à mon travail demain?

18) Colmado

un Autre mot pour un peu d’épicerie que vous pouvez trouver dans presque tous les quartiers.,

  • Hey, ve al colmado y trae algo de pan – Hey, allez à l’épicerie et apportez du pain

19) Concho

République Dominicaine argot pour un taxi.

  • Voy a llamar un concho para ir al aeropuerto – je vais appeler un taxi pour aller à l’aéroport

20) Carajito, carajita

argot pour un enfant qui agit un peu loko – peut-être après trop de verres de coca-cola.

  • Dile al carajito que se baje de la mesa – dites au garçon de sortir de la table

21) Disparate

argot pour quelqu’un qui dit des bêtises.,

  • Ya estás borracho y estás hablando solo disparates – vous êtes ivre et vous ne faites que dire des bêtises.

22) Piña

Oui, piña signifie ananas, mais c’est aussi l’argot de la République Dominicaine pour un combat de rue.

  • Se cayeron a piña en la esquina – il y avait une bagarre de rue dans le coin

23) Papi chulo

utilisé par certains habitants du DR pour décrire un bel homme.

  • Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo – hier soir, je suis sorti avec ce très beau gars

24) Zafacón

Un autre mot pour une poubelle.,

  • Bota esa vaina en el zafacón – jeter cette chose à la poubelle

25) Hablador

République Dominicaine argot pour quelqu’un qui est très bavard, ou aime bavarder.

  • No me gusta que estés con ella, es muy habladora – Je n’aime pas que tu sois avec elle, c’est une fille très bavarde

26) Ajumao

que se passe-t-il quand tu bois trop de frías dans un coro? Oui, vous avez deviné.,

  • Anoche estaba muy ajumao – hier soir, j’étais vraiment ivre

27) Pique

celui-ci peut être entendu dans d’autres pays hispanophones, et utilisé lorsque quelque chose vous dérange ou vous met en colère.

  • Lo que ella m’a dit, moi dió de l’onu pique horrible Ce qu’elle m’a dit, m’a vraiment fait chier

28) Bultero

Une personne qui se targue d’eux-mêmes, ou les choses qu’ils possèdent.

  • Ese hombre es muy bultero, siempre está presumiendo – cet homme est un fanfaron., Il est toujours exhibant

29) Dique

Et enfin, un terme d’argot qui soit explicite « ouais” ou « soi-disant”.

  • El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta – il est censé venir avec nous ce soir à la fête

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *