espagnol 1

Classé dans : Articles | 0

Comme nous l’avons vu dans l’Unité 4, l’espagnol a deux verbes qui traduisent de l’anglais « être”: ser et estar. Dans cette section, nous examinerons l’une des utilisations les plus courantes d’estar: décrire les conditions et les émotions.

Pourquoi il y a deux verbes? Les langues romanes (Espagnol, catalan, Gallego, Portugais, Français, Italien et roumain) dérivent du latin, et le latin avait trois verbes principaux qui pouvaient fonctionner comme « être”: sedēre « s’asseoir”, esse « être” et stāre « se tenir debout” ou « rester”., Les deux premiers, sedēre et esse, se sont finalement combinés en * essere, qui en est venu à signifier « être (de façon permanente ou essentiellement)”, contrairement à stāre, qui signifiait « être (temporairement ou accessoirement).” Voyez-vous où nous allons ici? * Essere = ser; stāre = estar.

Remarque: bien que l’anglais n’ait qu’une seule forme de « être”, nous pouvons toujours nous amuser avec des mots qui prennent des qualités de leurs racines étymologiques. Esse nous donne l’essence, l’essentiel, la présence et l’absence (entre autres), tandis que stāre nous donne l’instance, l’instant, l’état, le statut, la station, l’état et le substitut. Vous voyez le modèle?,

Cela vous aide-t-il à comprendre la différence entre ser et estar?

Non? OK, que diriez-vous de ceci: « Pour ce que vous ressentez ou où vous êtes, utilisez toujours le verbe estar.”

OBJETIVOS

Après cette section, vous serez en mesure de…

  • Utiliser estar et le vocabulaire des émotions afin de discuter des humeurs et conditions

de Contribuer!

Avez-vous une idée pour améliorer ce contenu? Nous aimerions votre contribution.

Améliorer cette pageapprendre plus

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *