Origine du nom Chicago

Classé dans : Articles | 0

Que signifie le mot « Chicago”?

L’origine officielle est que « Chicago” est la version française du mot Miami-Illinois shikaakwa (« Oignon puant”), nommé pour la plante d’ail (pas d’oignon) Allium tricoccum commune le long de la rivière Chicago.,au—gou—Tribu indienne
Chicagoua-Miami et Illinois mot pour « mouffette”
Chi—cago—Mot indien pour « tonnerre”
Chicagou—Mission jésuite et poste de l’armée française sur le site du camp de Marquette 1675 le long de la branche sud
Shecaugo—eaux ludiques
Chef Chicagou, également connu sous le nom Agapit Chicagou-Chef amérindien des Mitchigamea

Chicago Tribune, 10 juin 1897

La première mention du mot Che-cau-gou, le Chicago des temps modernes, se trouve dans le récit de Hennepin de l’expédition de La Salle à la rivière Illinois en passant par le St., Joseph et Kankakee en 1680. Le titre d’un de ses chapitres a été traduit « un compte rendu de la construction d’un nouveau Fort sur la rivière des Illinois nommé par les sauvages Che-cau-gou et par nous Fort Creveceur.” La rivière indiquée par La Salle est maintenant connue sous le nom de rivière Desplaines.1

E. A. Haines dans un article écrit pour Blanchard’s History of Illinois2 dit à propos du mot:

Le mot Chicago est compris comme un mot indien; au moins il est dérivé de cette source., Quelle est sa signification précise, ou si elle a une signification particulière dans sa forme actuelle telle qu’elle est maintenant appliquée, est un sujet de controverse considérable parmi ceux qui ont accordé l’attention au sujet. Le mot nous vient à travers les premiers explorateurs français de l’Ouest comme un mot indien de la langue tho du groupe algonquin. Alors que ce groupe des tribus nord-américaines avait une langue générale ou générique par laquelle ils se distinguaient, chaque tribu avait son dialecte différant plus ou moins de celui des autres tribus du même groupe.,arent langue, cependant, depuis people les gens sont venus connus des blancs était que parlé par les Ojibways (Chippeways), le plus puissant et le plus nombreux de cravate diverses tribus de ce groupe
Ceux qui prétendent faire toute affirmation positive quant à la signification correcte de ce mot, comme un mot indien, semblent avoir limité leurs enquêtes sur le sujet à la langue indienne comme parlé par les Ojibways sans référence à d’autres dialectes, semblant ignorer le fait qu’il pourrait provenir de toute autre source, après quoi ils sont arrivés à la conclusion et ainsi affirmer que cela signifie oignons, ail, poireau ou mouffette., Jusqu’à ce jour, il ne semble pas y avoir eu d’enquête spéciale sur l’origine ou la signification de ce mot jusqu’à environ l’époque de la reconstruction de Fort Dearborn en 1816.
L’année qui suivit cet événement, le colonel Samuel A. Starront visita cet endroit et, dans une lettre au général Jacob Brown de l’armée des États-Unis, désigna la rivière ici comme « La rivière Chicago, ou en anglais, » Wild Onion River. »La définition de l’oignon par le révérend Edward Welson dans son dictionnaire de la langue Ojibway est keche-she-gaug-vh-wunzh. Il définit skunk comme zhe-gang., John Tanner, pendant trente ans captif parmi les Ojibways et de nombreuses années interprète indien des États-Unis, dans un « Catalogue de plantes et D’animaux trouvés dans le pays des Ojibways avec des noms anglais, » annexé au récit de sa captivité, définit skunk comme she-gang. Il définit l’oignon comme she-gau-ga – (herbe de mouffette). Dans une note du Dr James, éditeur du récit de Tanner, il est ajouté: de shih-gau-ga-winzhe, ce mot au singulier, certains dérivent le nom Chicago., »On remarque que tous ceux qui soutiennent que le mot Chicago appliqué à la rivière et à la ville de ce nom signifie mouffette, oignon. ou similaires, tirent leurs convictions sur le sujet d’une ou plusieurs des autorités citées précédemment, ou de quelqu’un familier de la langue Ojibway qui forme ses convictions de la même manière à partir de la coïncidence des sons.
L’histoire est si insatisfaisante et variée en ce qui concerne ce mot qu’il nous reste à ce jour à déterminer sa signification uniquement sur la base de la similitude des sons., Car il ne semble y avoir aucun fait ou incident raconté ou mentionné dans l’histoire qui mène avec un degré de certitude soit à la signification originale de ce mot ou au dialecte dont il est dérivé, Et il doit être confessé sur la théorie susmentionnée, concédant que le mot vient de la langue ou du dialecte Ojlbway, personne n’est prêt à contester l’affirmation si généralement faite que le mot est dérivé de ‘skunk., »Le mot skunk étant dans la langue indienne simplement she-kang, afin de faire de Chicago la théorie adoptée est que ong, une terminaison locale Ojlbway, est ajouté ce qui rend Chi-cag – ong, ce qui signifie à la mouffette, le son ng étant abandonné dans le discours commun, laissant le mot sous la forme maintenant utilisée. Bien que cela ne soit pas incompatible dans la pratique dans le traitement des noms indiens, il existe une autre théorie. Il est suggéré. qui peuvent être adoptées à cet égard qui semblent être tout aussi cohérentes. Le mot Chi-ca-go sans ajouter  » ng  » serait une expression ojlbway juste., Le son  » o « ajouté désignerait le génitif et pourrait être rendu ainsi, « lui de la mouffette », au cas où il s’agirait probablement du nom d’un individu, et il est déclaré que ce mot est le nom non seulement d’un chef indien, mais aussi d’une lignée de chefs pendant plusieurs générations.
Le plus que l’on puisse dire du mot avec un certain degré de certitude est qu’il est D’origine indienne et provient d’un dialecte du groupe Algonquin, ainsi appelé., Il faut noter, cependant, que dans le dialecte ojibway, ce mot, ou ce qui est essentiellement le même, ne se limite pas dans son sens à ce qui est prétendu comme mentionné précédemment. Le mot peut signifier aussi dans cette langue, s’abstenir ou éviter, de kah-go, s’abstenir et che, un préfixe répondant à notre préposition à; ou, cela peut signifier quelque chose de grand de kago, quelque chose, et « chi », de git-che, grand., Outre plusieurs autres mots ou expressions qui peuvent être trouvés dans ce dialecte du même son, mais de significations différentes, Chi-ca-gua était le nom d’un chef de Sac noté, et signifie Dans ce dialecte  » celui qui se tient près de l’arbre. »Dans le dialecte de Pottawatomie, le mot choc-ca-go, sans ajout ni abrégé, signifie indigent.,

Carte de la Nouvelle-France de Joliet
1674

Carte d’Amérique (section)
Guillaume Delisle
Paris
1733

Canada Louisiane et Terres Anglois (section)
Jean Baptiste Bourguignon D’Anville
1755

NOTES
1 Nouvelle Découverte d’un Tres Grand Pays Situé dans l’Amérique, par Louis Hennepin, 1680
2 Histoire de l’Illinois, par Rufus Blanchard, 1883

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *