29 Dominikai Köztársaság Szleng Szavakat, Mielőtt a Látogató A Karibi

posted in: Articles | 0

a ingyenes e-mail tanfolyam, helyi Társalgási.

beszélgess gyorsabban, értsd meg az embereket, amikor gyorsan beszélnek, és más tesztelt tippeket, hogy gyorsabban tanuljanak.

További információ

tanulás (még egy kicsit) Dominikai Köztársaság szleng megy egy hosszú, ha úgy dönt, hogy látogassa meg a Karib-sziget, hogy adott a világ Merengue és Bachata tánc.,

bár ez egy spanyol nyelvű ország, Latin-Amerikában sokan azt mondanák, hogy a Dominikánoknak saját 2. nyelvük van (azaz helyi szleng).

ebben a bejegyzésben a legnépszerűbb Dominikai Köztársaság szlengét fedjük le, közvetlenül Santo Domingo utcáiról.

Sidenote: a bejegyzés a legújabb a spanyol szleng sorozatunkban, ahol a spanyol nyelvű országok legjobb szlengjét fedezzük fel., lehet olvasni több hozzászólás, a szleng sorozat itt:

  • Kolumbiai slang
  • Mexikói slang
  • Venezuelai slang
  • Chilei slang
  • Argentin slang
  • Uruguayi slang
  • Guatemalai slang
  • Kubai slang
  • Hondurasi slang
  • Bolíviai slang
  • Ecuadori slang
  • Nicaraguai slang
  • Panamai slang

1) Que lo que

A helyiek valószínűleg nem fog üdvözöl a “normális” spanyol. Helyette, ez az, amit valószínűleg hallani.

  • ¿Qué lo que, cómo va todo? – Mi a helyzet? Hogy van minden?,

2) Dímelo cantando

szeretjük ezt. Ahelyett, hogy azt mondanád, ami új, azt mondod: “dímelo cantando”, ami szó szerint azt jelenti:”mondd el nekem énekelni”.

meg kell szeretni Dominikai Köztársaság szleng.

  • Qué lo que? Dímelo cantando-mi a helyzet? Mondj el mindent

3) Tranqui

A “tranquilo” rövidítése, hasonló fordítással – csendes, hideg vagy semmi sem történik.,

  • me voy a quedar tranqui en casa esta noche-ma este otthon fogok lazítani

4) Chillaxing

egy másik kedvenc – amikor egyszerre lazítasz és pihensz.

  • No estoy haciendo nada, solo chillaxing-nem csinálok semmit, csak hűtés

5) Una fría

senki sem szereti a meleg sört-különösen egy karibi szigeten . Ha sört szeretne, megrendelheti az “una fría” – t, ami hideg.,

  • Dame una fría, por favor-Adj egy hideg sört, kérlek

6) Pana

népszerű kifejezés a közeli barátok számára, amelyet más spanyol nyelvű országokban is hallhat.

  • Estudiamos juntos en el colegio, somos panas – együtt tanultunk az iskolában, jó barátok vagyunk.

7) Dame dato

szó szerint azt jelenti: “adj nekem adatokat”, és arra használják, hogy információt kérjen.

  • Dame data, ¿qué lo que para esta noche? – Részletezze, mit csinálunk ma este?

8) Ñapa

egy másik szó a Dr.,

  • Les dejé propina y una ñapa porque me gusto el servicio que dieron – hagytam egy tipp valami extra, mert tetszett a szolgáltatás adtak

9) Mano, Mana

Rövid változat hermano (testvér) o hermana (nővér), de nem mindig utalnak, hogy a család, mint arról beszélt, hogy közeli barátok (én.e a tesóm).

  • ¿qué pasó mano, todo bien? – Mizu tesó, minden rendben?

10) Coro

Coro fordítja “kórus”, de ez is Dominikai Köztársaság szleng egy nagy párt.,

  • el sábado tenemos un coro, y no puedes faltar-nagy bulink van szombaton, és nem hagyhatja ki

11) Corito sano

egy másik szleng kifejezés egy párt számára, de valami sokkal nyugodtabb-talán lóg ki egy baráti házban, vagy egy kis összejövetel egy bárban.

  • Anoche estábamos en un corito sano en casa de mi amiga-tegnap este a barátom házában lazítottunk

12) Cocaleca

úgy tűnik, hogy a Popcornnak szinte minden Latin-amerikai országban más neve van, és DR nem különbözik egymástól.,

  • Vamos a comprar cocalecas para ver la película-vessünk egy kis popcornt a film megtekintéséhez

13) Matatan

Matatan szleng somone számára, aki valami mestere, vagy hierarchikusan mások felett van (azaz a főnök).

  • Mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella-anyám a mesterszakács. Senki sem főz jobban, mint ő

14) Vaina

Ez sok spanyol nyelvű országban gyakori, és egyszerűen “dolgot” jelent, ami jó tudni, ha elfelejti a helyes szót valamire.,

  • tráeme esa vaina que tienes ahí-hozd nekem azt a dolgot, ami ott van

15) En olla

Ez a Dominikai Köztársaság szleng “a potban” – ként fordul elő, de azt mondják, hogy nincs pénzed, vagy le vagy.

  • nincs puedo comprar esos zapatos ahora, estoy en olla-most nem tudom megvásárolni ezeket a cipőket, le vagyok égve.

16) Deguabinao

Ha fáradt vagy kimerült, ezt a szót kell kifejeznie.,

  • no quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – nem akarok dolgozni, nagyon fáradtnak érzem magam

17) Dar bola

Ez szó szerint azt jelenti, hogy “golyókat adni”, de azt mondják, hogy valaki lovagolni fog.

(soha nem állítottuk, hogy a Dominikai Köztársaság szlengének van értelme)

  • ¿Puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Elvinnél holnap a munkahelyemre?

18) Colmado

egy másik szó egy kis élelmiszerbolt számára, amelyet szinte minden környéken megtalálhat.,

  • Hé, ve al colmado y trae algo de pan-Hé, menj az élelmiszerboltba, és hozz egy kis kenyeret

19) Concho

Dominikai Köztársaság szleng egy taxi.

  • Voy a llamar un concho para ir al aeropuerto-fogok hívni egy taxit, hogy menjen a repülőtérre

20) Carajito, carajita

szleng egy gyerek, aki jár egy kis loko – talán miután túl sok pohár coca-cola.

  • Dile al carajito que se baje de la mesa-mondd meg a fiúnak, hogy szálljon le az asztalról

21) különböztesse meg

szlenget valaki számára, aki ostobaságot beszél.,

  • Ya estás borracho y estás hablando solo dispates – you ‘ re drunk and you are just talking nonszensz.

22) Piña

igen, a piña ananászot jelent, de ez is Dominikai Köztársaság szleng az utcai harchoz.

  • Se cayeron a piña en la esquina-volt egy utcai harc a sarokban

23) Papi chulo

néhány Dr helyiek egy jóképű ember leírására használják.

  • Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo-tegnap este kimentem ezzel az igazán jóképű fickóval

24) Zafacón

egy másik szó egy szemetes dobozhoz.,

  • Bota esa vaina en el zafacón-dobja ezt a dolgot a kukába

25) Hablador

Dominikai Köztársaság szleng valaki számára, aki nagyon beszédes, vagy szeret pletykálni.

  • No me gusta que estés con ella, es muy habladora – nem szeretem, ha vele vagy, nagyon pletykás lány

26) Ajumao

mi történik, ha túl sok fríát iszol egy coro-ban? Igen, kitaláltad.,

  • Anoche estaba muy ajumao-tegnap este nagyon részeg voltam

27) Pique

Ez más spanyol nyelvű országokban is hallható, és akkor használható, ha valami zavar vagy dühös.

  • Lo que ella me dijo, me dió un pique horrible – mit mondott nekem, tényleg feldühített

28) Bultero

egy személy, aki dicsekszik magáról, vagy a saját dolgairól.

  • Ese hombre es muy bultero, siempre estáisendo-ez az ember egy hencegő., Ő mindig mutatja ki

29) Dique

végül, egy szleng kifejezés, amely vagy kifejezni “igen jobb” vagy “állítólag”.

  • El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta-állítólag ma este velünk jön a partira

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük