a ingyenes e-mail tanfolyam, helyi Társalgási.
beszélgess gyorsabban, értsd meg az embereket, amikor gyorsan beszélnek, és más tesztelt tippeket, hogy gyorsabban tanuljanak.
További információ
tanulás (még egy kicsit) Dominikai Köztársaság szleng megy egy hosszú, ha úgy dönt, hogy látogassa meg a Karib-sziget, hogy adott a világ Merengue és Bachata tánc.,
bár ez egy spanyol nyelvű ország, Latin-Amerikában sokan azt mondanák, hogy a Dominikánoknak saját 2. nyelvük van (azaz helyi szleng).
ebben a bejegyzésben a legnépszerűbb Dominikai Köztársaság szlengét fedjük le, közvetlenül Santo Domingo utcáiról.
Sidenote: a bejegyzés a legújabb a spanyol szleng sorozatunkban, ahol a spanyol nyelvű országok legjobb szlengjét fedezzük fel.,
- Kolumbiai slang
- Mexikói slang
- Venezuelai slang
- Chilei slang
- Argentin slang
- Uruguayi slang
- Guatemalai slang
- Kubai slang
- Hondurasi slang
- Bolíviai slang
- Ecuadori slang
- Nicaraguai slang
- Panamai slang
1) Que lo que
A helyiek valószínűleg nem fog üdvözöl a “normális” spanyol. Helyette, ez az, amit valószínűleg hallani.
- ¿Qué lo que, cómo va todo? – Mi a helyzet? Hogy van minden?,
2) Dímelo cantando
szeretjük ezt. Ahelyett, hogy azt mondanád, ami új, azt mondod: “dímelo cantando”, ami szó szerint azt jelenti:”mondd el nekem énekelni”.
meg kell szeretni Dominikai Köztársaság szleng.
- Qué lo que? Dímelo cantando-mi a helyzet? Mondj el mindent
3) Tranqui
A “tranquilo” rövidítése, hasonló fordítással – csendes, hideg vagy semmi sem történik.,
- me voy a quedar tranqui en casa esta noche-ma este otthon fogok lazítani
4) Chillaxing
egy másik kedvenc – amikor egyszerre lazítasz és pihensz.
- No estoy haciendo nada, solo chillaxing-nem csinálok semmit, csak hűtés
5) Una fría
senki sem szereti a meleg sört-különösen egy karibi szigeten . Ha sört szeretne, megrendelheti az “una fría” – t, ami hideg.,
- Dame una fría, por favor-Adj egy hideg sört, kérlek
6) Pana
népszerű kifejezés a közeli barátok számára, amelyet más spanyol nyelvű országokban is hallhat.
- Estudiamos juntos en el colegio, somos panas – együtt tanultunk az iskolában, jó barátok vagyunk.
7) Dame dato
szó szerint azt jelenti: “adj nekem adatokat”, és arra használják, hogy információt kérjen.
- Dame data, ¿qué lo que para esta noche? – Részletezze, mit csinálunk ma este?
8) Ñapa
egy másik szó a Dr.,
- Les dejé propina y una ñapa porque me gusto el servicio que dieron – hagytam egy tipp valami extra, mert tetszett a szolgáltatás adtak
9) Mano, Mana
Rövid változat hermano (testvér) o hermana (nővér), de nem mindig utalnak, hogy a család, mint arról beszélt, hogy közeli barátok (én.e a tesóm).
- ¿qué pasó mano, todo bien? – Mizu tesó, minden rendben?
10) Coro
Coro fordítja “kórus”, de ez is Dominikai Köztársaság szleng egy nagy párt.,
- el sábado tenemos un coro, y no puedes faltar-nagy bulink van szombaton, és nem hagyhatja ki
11) Corito sano
egy másik szleng kifejezés egy párt számára, de valami sokkal nyugodtabb-talán lóg ki egy baráti házban, vagy egy kis összejövetel egy bárban.
- Anoche estábamos en un corito sano en casa de mi amiga-tegnap este a barátom házában lazítottunk
12) Cocaleca
úgy tűnik, hogy a Popcornnak szinte minden Latin-amerikai országban más neve van, és DR nem különbözik egymástól.,
- Vamos a comprar cocalecas para ver la película-vessünk egy kis popcornt a film megtekintéséhez
13) Matatan
Matatan szleng somone számára, aki valami mestere, vagy hierarchikusan mások felett van (azaz a főnök).
- Mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella-anyám a mesterszakács. Senki sem főz jobban, mint ő
14) Vaina
Ez sok spanyol nyelvű országban gyakori, és egyszerűen “dolgot” jelent, ami jó tudni, ha elfelejti a helyes szót valamire.,
- tráeme esa vaina que tienes ahí-hozd nekem azt a dolgot, ami ott van
15) En olla
Ez a Dominikai Köztársaság szleng “a potban” – ként fordul elő, de azt mondják, hogy nincs pénzed, vagy le vagy.
- nincs puedo comprar esos zapatos ahora, estoy en olla-most nem tudom megvásárolni ezeket a cipőket, le vagyok égve.
16) Deguabinao
Ha fáradt vagy kimerült, ezt a szót kell kifejeznie.,
- no quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – nem akarok dolgozni, nagyon fáradtnak érzem magam
17) Dar bola
Ez szó szerint azt jelenti, hogy “golyókat adni”, de azt mondják, hogy valaki lovagolni fog.
(soha nem állítottuk, hogy a Dominikai Köztársaság szlengének van értelme)
- ¿Puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Elvinnél holnap a munkahelyemre?
18) Colmado
egy másik szó egy kis élelmiszerbolt számára, amelyet szinte minden környéken megtalálhat.,
- Hé, ve al colmado y trae algo de pan-Hé, menj az élelmiszerboltba, és hozz egy kis kenyeret
19) Concho
Dominikai Köztársaság szleng egy taxi.
- Voy a llamar un concho para ir al aeropuerto-fogok hívni egy taxit, hogy menjen a repülőtérre
20) Carajito, carajita
szleng egy gyerek, aki jár egy kis loko – talán miután túl sok pohár coca-cola.
- Dile al carajito que se baje de la mesa-mondd meg a fiúnak, hogy szálljon le az asztalról
21) különböztesse meg
szlenget valaki számára, aki ostobaságot beszél.,
- Ya estás borracho y estás hablando solo dispates – you ‘ re drunk and you are just talking nonszensz.
22) Piña
igen, a piña ananászot jelent, de ez is Dominikai Köztársaság szleng az utcai harchoz.
- Se cayeron a piña en la esquina-volt egy utcai harc a sarokban
23) Papi chulo
néhány Dr helyiek egy jóképű ember leírására használják.
- Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo-tegnap este kimentem ezzel az igazán jóképű fickóval
24) Zafacón
egy másik szó egy szemetes dobozhoz.,
- Bota esa vaina en el zafacón-dobja ezt a dolgot a kukába
25) Hablador
Dominikai Köztársaság szleng valaki számára, aki nagyon beszédes, vagy szeret pletykálni.
- No me gusta que estés con ella, es muy habladora – nem szeretem, ha vele vagy, nagyon pletykás lány
26) Ajumao
mi történik, ha túl sok fríát iszol egy coro-ban? Igen, kitaláltad.,
- Anoche estaba muy ajumao-tegnap este nagyon részeg voltam
27) Pique
Ez más spanyol nyelvű országokban is hallható, és akkor használható, ha valami zavar vagy dühös.
- Lo que ella me dijo, me dió un pique horrible – mit mondott nekem, tényleg feldühített
28) Bultero
egy személy, aki dicsekszik magáról, vagy a saját dolgairól.
- Ese hombre es muy bultero, siempre estáisendo-ez az ember egy hencegő., Ő mindig mutatja ki
29) Dique
végül, egy szleng kifejezés, amely vagy kifejezni “igen jobb” vagy “állítólag”.
- El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta-állítólag ma este velünk jön a partira
Vélemény, hozzászólás?