Közmondás: Eltart egy Egész Falu, hogy Gyereket Nevelni

posted in: Articles | 0

>>> Cikkszám 1090, – én kelt 96/01/25 11:57:41 — MINDEN

Tud valaki a listán azonosítani, a hivatkozások, a forrása az idézet, Hogy”kell egy egész falu, hogy egy gyerek felnevelése?”Köszönöm. (Hillary nem számít forrásnak!,)

>>>>Cikkszám 1098, kelt:96/01/26 08:19: 52 — minden

folyamatosan hallom, hogy ez egy “hagyományos” afrikai közmondás, bár azt mondhatom, hogy nem tűnik Igbo-nak (amiről tudok). Nem lennék azonban meglepve, ha azt hallanám, hogy egy afrikai csoport valami ilyesmit mond. Még valaki?,

Best,
Misty Bastian

>>Cikkszám 1099, kelt 96/01/26 08:22:19 — minden

ez egy gyakori kifejezés. Nincs előttem a könyv, de megpróbálom megtalálni. Azt hiszem, Chinua Achebe használja *a dolgok szétesnek* (Heinemann afrikai író sorozat, 1958). További részletekkel válaszolok, ha megtalálom őket.,

David Ericson
Virginia Tech

>>> Cikkszám 1100, kelt 96/01/26 08:28:17 — minden

tegnap nagyon felülmúltam Hillary könyvét.

“községet foglal el” Jane Cowen-Fletcher (Scholastic Inc., New York) az 1995-ös győztes az African Studies Association Trull Foundation Childerns Book Award Az Elemi kategóriában.,

ez egy csodálatos könyv childern neveléséről egy afrikai faluban.

>>> 1102. Cikkszám, kelt:96/01/26 08:51: 37 — minden

kedves Bob,

az érzéseim pontosan! Csak azt tudom, hogy ez egy ősi afrikai közmondás, amelyet a klisék pontjára használnak.,

>>> 1103.Cikkszám, kelt:96/01/26 08:55: 26 — minden

Bob Larue:

tévedsz, ha azt gondolod, hogy Hillary nem számít az idézet forrásaként: “egy egész falu kell ahhoz, hogy gyermeket neveljen”. Megadott, hogy ez egy közös afrikai közmondás,de Hillary, aki most népszerűsítette a mondás Az amerikaiak körében, tudósok is. Továbbá, Hillary ellátogatott Afrikába, és lehet, hogy megkapta az idézetet néhány nőtől, akikkel kapcsolatba lépett., Bobnak azt kellett volna kiderítenie, hogy tudja-e valaki, honnan szerezte Hillary az idézetet.

Apollos Nwauwa
Rhode Island College

>>tételszám 1105, kelt 96/01/26 11:22:24 — minden

mi rúgott ezt a kérdést körül egy kicsit a listserv africana könyvtárosok. Továbbítottam a lista vezetőjének, hogy megtudja, ki tudja-e húzni a hozzászólásokat az archívumból., Ahogy emlékszem, a következtetés az volt, hogy senki sem talál pontos idézetet a közmondásra. Ez egy olyan kifejezés, amely valóban elkapta, az elmúlt évben több lekérdezésem volt, mint a legtöbb könyvtáros kollégám. Ez a könyv címe, amely tavaly elnyerte az ASA Children ‘ s book award díjat (nem Hillary munkája), egy napközi központ neve, valamint egy privát alternatív iskola Boston területén stb. stb.

de nincs olyan hivatkozás, amelyről tudok.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

>>Cikkszám:1106, kelt:96/01/26 11: 35: 10 — minden

szerkesztő megjegyzése:

ezt az ajánlatot a
teljes ruhával küldöm. Remélem, hogy H-Afrika,
vagy Hercule Poirot, meg tudja oldani a közmondás rejtvényét. Ha újra szüksége van az egész
dologra, akkor megtalálható a
webhelyünkön.,

HGM

 Dátum: péntek, 1996. január 26-tól: Gretchen Walsh <[email protected]>

ez az ” It takes a village….”az Africana könyvtárosok listájáról.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

To: finnegan@husc
From: finnegan@husc (Greg Finnegan)
Subject: Village-to-Raise query
Cc:
Bcc: ALC
X-mellékletek:

tisztességes időt töltöttem erre, hiába, néhány évvel ezelőtt a Dartmouth-ban. Akkor Ted Kennedyé kedvenc mondásaként emlegették, de semmit sem tudtunk lebuktatni. Akkor azt állították, hogy Afrikai, de az elmúlt héten láttam azt állította, mint indián!, (Megpróbálom megtalálni a forrást. Legújabb RQ vagy Boston Globe, gyanítom. Talán online?) Remélem, valaki talál rá egy “valódi” forrást, ahelyett, hogy valamiféle ál-afrikai keveréke lenne a Fémjelzéseknek és a népi érzelmeknek! Widener megkapta az Ademola könyvet; megpróbálom ellenőrizni, hogy Jill nem. Greg

>van-e valakinek egy specifi forrása a ” faluba kell nevelni (emelni) a >gyermek”? Al Kagan számos közmondásgyűjteményben nézett ki UIUC-ban., Ez>tulajdonított “Nigéria” a lelkemben néz vissza, “kevésbé felejtem; gyűjteménye >idézetek emberek színes (Dorothy Winbush Riley, Szerk.). Egy >specifikus kultúrát Keresek, és ha lehetséges, megerősítem, hogy valóban a >Nigéria. Egy ilyen címmel rendelkező gyermekkönyvnek nincs információja róla. Hilary >Rodham Clinton új könyve, esedékes október., megvan ez a cím is. Talán meg kellene > e-mail neki! Van valakinek a címe?, Ma betegen kértem egy könyvet, amely a lelkem bibliográfiájában említi a>visszatekintést: reflexiók; Nigériai próza és > vers (1962; Szerk. Frances Ademola). Köszönöm mindenkinek!!

szép időt töltöttem erre, hiába, néhány évvel ezelőtt a Dartmouth-ban. Akkor Ted Kennedyé kedvenc mondásaként emlegették, de semmit sem tudtunk lebuktatni. Akkor azt állították, hogy Afrikai, de az elmúlt héten láttam azt állította, mint indián! (Megpróbálom megtalálni a forrást., Legújabb RQ vagy Boston Globe, gyanítom. Talán online?) Remélem, valaki talál rá egy “valódi” forrást, ahelyett, hogy valamiféle ál-afrikai keveréke lenne a Fémjelzéseknek és a népi érzelmeknek! Widener megkapta az Ademola könyvet; megpróbálom ellenőrizni, hogy Jill nem. Greg

>van-e valakinek egy specifi forrása a ” faluba kell nevelni (emelni) a >gyermek”? Al Kagan számos közmondásgyűjteményben nézett ki UIUC-ban., Ez>tulajdonított “Nigéria” a lelkemben néz vissza, “kevésbé felejtem; gyűjteménye >idézetek emberek színes (Dorothy Winbush Riley, Szerk.). Egy >specifikus kultúrát Keresek, és ha lehetséges, megerősítem, hogy valóban a >Nigéria. Egy ilyen címmel rendelkező gyermekkönyvnek nincs információja róla. Hilary >Rodham Clinton új könyve, esedékes október., megvan ez a cím is. Talán meg kellene > e-mail neki! Van valakinek a címe?, Ma betegen kértem egy könyvet, amely a lelkem bibliográfiájában említi a>visszatekintést: reflexiók; Nigériai próza és > vers (1962; Szerk. Frances Ademola). Köszönöm mindenkinek!!

kérjük, tegye a” válasz”, ha van egy!
Köszönöm,
Phyllis

Újra Yvette lekérdezés egy forrás az a mondás, hogy “egy falu felnevelni egy gyereket:” A könyv 1962 remélte tartalmazza az idézet, nem., Frances Ademola reflexiói: Nigériai próza és vers (Lagos: African Universities Press) a “modern” írók antológiája. Több olyan történet és színdarab is létezik, amelyek jól tartalmazhatnak egy ilyen érzést, de amelyek nem.

a legutóbbi hivatkozás, amelyet láttam, a Boston GLOBE “Ask the Globe” oszlopában volt, ’95. június 25-én (10. o.):

“Q. ki mondta:” egy egész falu kell ahhoz, hogy gyermeket neveljen? M. H., Essex A., A fickó Zona-ben A Lélek Volna, Nem Szivárvány, ha a Szeme Nem sír’ (Simon & Shuster, 1994), a könyv Amerikai Indián példabeszédek, attribútumok az idézet a Omahas, egy Siouan nyelvű törzs, Nebraska-ból ismert vesz részt egy komoly politikai akció az Egyesült Államok kormánya ellen vonatkozó tulajdonjogát Indiai földeket az 1880-as években.”

én még nem láttam a könyvet., Amikor megnéztem, hogy van-e (nincs), látom, hogy Widenernek van (távoli tárolóban), mi legyen vele párhuzamos munkája: a szív háza soha nem tele van más afrikai közmondásokkal. Simon & Schuster, 1993. Valószínűleg Zona nem ad afrikai bizonyítványt ott!

azt hiszem, amikor a kérdés felmerült Dartmouthban, a védőszentje egy posztert látott, amely az idézetet általános afrikai mondásnak tulajdonította. Függetlenül attól, hogy valóban, egyetértek w / Yvette, hogy a népi használat, legalább, látja, mint Afrikai., Akkor egy NEXIS-keresést végeztem, és az idézetet homályos módon (esp. egy floridai (?) szenátor vagy kormányzó??), de semmi különös nem volt az eredetről.

megpróbálom megtalálni a NEXIS keresést & nézze meg, hogy a hátsó használat milyen messzire ment.

tovább! Greg

greg-Köszönjük a rövid bibliográfiát! Ez a szál a legérdekesebb, ami egy ideje volt!!!
Mária b.,

>Újra Yvette lekérdezés egy forrás az a mondás, hogy “egy falu, hogy emelje fel egy >gyermek:” Az 1962-es könyv remélte tartalmazza az idézet, nem. Frances >Ademola reflexiói: Nigériai próza és vers (Lagos: afrikai egyetemek > Press) a “modern” írók antológiája. Több történet és >olyan darabok is vannak, amelyek jól tartalmazhatnak egy ilyen érzést, de amelyek nem.,

>A legutóbbi hivatkozás, amelyet a Boston GLOBE “Ask the Globe” oszlopában láttam, >június 25-én, ’95 (10.o.):

>”Q. ki mondta, hogy” egy egész falu kell ahhoz, hogy gyermeket neveljen? M. H., Essex A., A fickó >Zona-ben A Lélek Volna, Nem Szivárvány, ha a Szeme Nem sír’ (Simon & >Shuster, 1994), a könyv Amerikai Indián példabeszédek, attribútumok az idézet >a Omahas, egy Siouan nyelvű törzs, Nebraska-ból ismert vesz részt egy >komoly politikai akció az Egyesült Államok kormánya ellen kapcsolatos >tulajdonjogát Indiai földeket az 1880-as években.”

>én még nem láttam a könyvet., Annak ellenőrzése során, hogy volt-e (nem), látom >hogy a Widener rendelkezik (távoli tárolásban), mi legyen a >neki: a szív háza soha nem tele van más afrikai közmondásokkal. Simon &> Schuster, 1993. Valószínűleg Zona nem ad afrikai bizonyítványt ott!

>azt hiszem, amikor a kérdés felmerült Dartmouthban, a védőszentje látott egy posztert > az idézetet általános afrikai mondásnak tulajdonítva., Függetlenül attól, hogy valóban >is, egyetértek w/ Yvette, hogy a népi használat, legalább, úgy látja, hogy az afrikai. Tettem >A NEXIS search at the time, and found sundry politicians using the quote in >vague ways (esp. egy floridai (?) szenátor vagy kormányzó??), de semmi, ami a >all specific about origins.

>megpróbálom megtalálni a NEXIS keresést & nézze meg, hogy a hátsó használat milyen messzire ment.,

> tovább! Greg

Mary Brady
Catalog Dept.
N. U. Library
Evanston, IL 60208

milyen szórakoztató! A címből kellett volna rájönnöm, hogy Ademolának nem lenne meg. Mindenesetre, a NA Indiai hozzárendelés jól hangzik; még nem ellenőriztem, hogy van-e. Továbbá: hogy megmutassuk, mennyire univerzális ez az ötlet, Albert 473-as közmondása egyetlen kéz nem hozhat fel gyermeket; a # 472 pedig az egyik kéz nem hordozhat babát. Előre valóban! Nagyon köszönöm.,

tapasztalatom párhuzamos. Átnéztem a karikákat, hogy találjak egy forrást a mondathoz / közmondáshoz egy csoport számára, amely egy Afrocentrikus magániskolát tervez létrehozni. A fehér kenyér/kékgalléros Quincy gyermekjóléti javára szolgáló plakáton is látta. Személy szerint úgy gondolom, hogy valaki találta ki, és önmagában nem közmondás.

ha valaki bármilyen végleges származással jön létre, akkor mindenkinek be kell nyújtania a ready-ref GYIK-be.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

furcsa véletlen egybeeséssel olvastam egy cikket a Wilson LIbrary Bulletin-ben (utolsó kiadása, 1995.június). p. 41-45,141 készítsen interjút Yulisa Amadu Maddy-vel, az Afrikáról szóló gyermekkönyvek témájáról. Jane Cowen-Fletcher egyik dicséretét dicséri: “egy falut vesz igénybe” (Scholastic, 1994), akinek a cselekménye erre a közmondásra összpontosít. Maddy úgy tűnik, hogy elfogadja a közmondást, mint Afrikai. Talán neki vagy Cowen-Fletchernek van valódi eredete?,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

feltételezem, hogy rendkívül cinikus vagyok, de cd ez egy zöld beret szlogen és “raise” SHD legyen “raze”?? M

>furcsa véletlen egybeesés miatt olvastam egy cikket a Wilson LIbrary Bulletin-ben (>végleges kiadás, 1995.június). p. 41-45, 141 készítsen interjút Yulisa Amadu > Maddy-vel, az Afrikáról szóló gyermekkönyvek témájáról., Jane >Cowen-Fletcher: “It Takes A Village” (Scholastic, 1994), whose plot centers on >that very közmondás. Maddy úgy tűnik, hogy elfogadja a közmondást, mint Afrikai. Talán ő vagy >Cowen-Fletcher van az igazi eredete?

>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Bostoni Egyetem
>[email protected].,edu

/ Greg

>tapasztalatom párhuzamos. Átnéztem a >kifejezést/közmondást egy olyan csoport számára, amely Afrocentrikus magán>iskolát kíván létrehozni. A >fehér kenyér/kék gallér Quincy plakátján is látta. Személy szerint úgy gondolom, hogy valaki alkotta, >és önmagában nem közmondás.,

>ha valaki bármilyen végleges származással jön létre, akkor mindenkinek be kell nyújtania > a ready-ref GYIK-ben.

>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Bostoni Egyetem
>[email protected].,edu

>>> 1107.Cikkszám, kelt:96/01/26 11:42: 51 — minden

közmondás vagy sem, “egy egész faluba kerül, hogy felneveljen egy gyermeket” tükrözi a társadalmi valóságot néhányan közülünk, akik Afrika vidéki területein nőttek fel, könnyen kapcsolódhatnak. Gyerekként a viselkedésem mindenkire vonatkozott, nem csak a szüleimre, különösen, ha kötelességszegést követett el., Minden felnőttnek joga volt a szemrehányást tenni és fegyelmezni engem, és ismertté tette a bajomat a szüleimmel, akik viszont saját “büntetésüket” is teljesítették.”Az aggodalom természetesen a közösség erkölcsi jóléte volt.

>>> Cikkszám 1109, kelt:96/01/29 08:20: 30 — minden

id=”7f154c1721″>

lehet, hogy beléptünk a Példabeszédek találmányának korába. Egy diák fordult egy papírt a minap, hogy kezdődött a következő:

vagyunk, ezért vagyok.,

  • afrikai közmondás

az érzés úgy tűnik, hogy ha az afrikaiaknak nincs közmondásuk, akkor kellene!

>>> Cikkszám 1110, kelt:96/01/29 08:23: 44 — minden

ami a közmondást illeti, egy barátom megrúgta, és 1976 előtt nem talált hivatkozást Chicagóban.

kérjük, mondja meg, ha nem így van!

M., Smith

>>> Cikkszám 1111-én kelt 96/01/29 08:25:20 … MINDEN

KORREKCIÓ: felhívtam Ed Knoblauch albanyban, NY azt mondta, nyomon követhető az idézet, hogy Győr 1978-ban, nem 1976.

M., Smith

>>> Cikkszám 1113, kelt 96/01/29 09:22:36 — MINDEN

From: Jim McCann

Re: “Az egész faluban…”Cornell West egyik beszédében kijelenti, hogy ez egy régi Etióp közmondás. Felesége Etióp (Addiszból), de valószínűbb, hogy inspirálta, hogy “Etióp” aforizmust jelöljön ki, hogy hitelességét kölcsönözze. Megpróbáltam kitalálni, hogy mit mondhatott az eredeti nyelv., Összegyűjtöttem néhány amhara tiret-et, és soha nem találkoztam ezzel.

ésszerű és mélyreható kijelentésnek tartom a kollektív társadalmi felelősségvállalásról, de talán nem lehet nyomon követni egy adott származást.,

Jim McCann
Boston University

>>> Cikkszám 1116-én kelt 96/01/29 13:12:59 — MINDEN

  • Továbbított üzenet ———- Dátum: Sat, 27 Jan 1996-Tól: Bob LaRue<[email protected]>

Köszönöm mindenkinek, aki hozzájárult ahhoz, hogy a keresés a megfelelő falu. Tájékoztasson minket a további fejleményekről.,

>>> 1121.Cikkszám, kelt:96/01/29 14:56: 57 — minden

Detroitban, Michiganben nőttem fel. Az én szomszédságomban a házak egymás mellett voltak egy városi blokk mentén. A blokk egy” falu ” volt, amikor felnőttem. Az öreg Mr. Johnson, aki az utca túloldalán lakott, egész nap figyelte a tevékenységünket, miközben az egyszülős anyám dolgozott. Ha túl dühösek lennénk, Mr. Johnson sorba állítana minket a tornácáról. Tudtuk, hogy szerettek és védettek vagyunk.,

hogyan öleljük át újra a közösség azon aspektusát, amely szeretettnek és védettnek érzi magát a 21. században? Továbbá, hogyan építjük be a “paradigmaváltásból” és a “tudatemelésből” nyert információkat, hogy ne károsítsuk az egyén pszichéjét?

ez az a kérdés, hogy azt hiszem,” tart egy falu ” felveti nekem. Míg a szakértők megtalálják a forrást, elgondolkodom azon, hogy ez a kifejezés folyamatosan kering a bolygó körül.,

>>> Cikkszám 1128, kelt:96/01/29 15:42: 31 — minden

netters: úgy tűnik, emlékszem egy közmondásra, amely gyakorlatilag ugyanazt a fordítást tartalmazza, mint amit Eddy Bay diákja adott. Emlékszem, hogy az 1970-es évek közepén vagy végén megjelent Maasai Wisdom (vagy valami ilyesmi) röpiratában jelenik meg. segíthet Cory Kratz vagy Tom Spear? Így az összes közmondásos legjobb ötletnek sok élete van.,

>>> 1129. Cikkszám, kelt:96/01/29 15:49: 52 — minden

valaki kihagyott egy pontot? Az afrikai kultúra nem az egyénnel kezdődik, ahogy a descarts formula “cogito ergo sum” magában foglalja, hanem a csoporttal. A csoport létezik, ezért én vagyok. Ez a közmondás nem alkotja; ez a valóság.,

>>> Cikkszám 1138-én kelt 96/01/31 09:44:32 — MINDEN

  • írta:

    Szerkesztő megjegyzése: Nem a lényeg a kérő származási hely?

    HGM

 Dátum: Mon, 29 Jan 1996from: Bruce Moyer <[email protected]>

valaki kihagyott egy pontot?, Az afrikai kultúra nem az egyénnel kezdődik, ahogy a descarts formula “cogito ergo sum” magában foglalja, hanem a csoporttal. A csoport létezik, ezért én vagyok. Ez a közmondás nem alkotja; ez a valóság.

  • idézett anyag vége- –

valójában azt hiszem, hogy ez az általánosítás pontosan a pont. Kétlem, hogy ez egy afrikai mondás. Azt hiszem, ez egy feltalált amerikai mondás, amely romantikus képet használ egy differenciálatlan “Afrikáról”, amelyet az amerikai társadalom jellemzőinek kritizálására használtak (amelyek kritikát érdemelnek)., Még akkor is, ha a közmondás bizonyítja, hogy egy adott afrikai kultúrában különleges származás van, megkérdőjelezem annak általánosítását az “afrikai kultúrára”. Ez a lépés lelkesíti Afrikát, hogy kifejezze a veszteségérzetet.

minden kultúra a csoporttal kezdődik. A kultúra eredendően társadalmi. Nem lehet egy kultúrája. Ez jól ismert a “nyugati” kultúrákban, csakúgy, mint az afrikai fajta individualizmusai.

C. L. Sibusiso Nyembezi ‘ s _zulu Proverbs_ (U., Witwatersrand, 1954) ezt tartalmazza:

“Inkonyane yeny’ iyayiqhubusha, eyay ‘iyayikhotha” Nyembezi fordítja: “egy másik borjú (tehén) gores, saját nyalogatja.”

megjegyzése: “az emberek megfigyelése azt mutatja, hogy míg az állatok kedvességet mutatnak saját fiataljukkal szemben, nem mutatnak hasonló kedvességet mások fiataljaival szemben. …
” ugyanez a viselkedés figyelhető meg egyeseknél, akik gyűlölik azt, ami másokhoz tartozik, és csak azt becsülik, ami a sajátjuk.,”

ez a ” szülők és gyermekek.”

Zulu úgy tűnik, hogy az önzés más emberek gyermekeivel szemben az” afrikai ” élet visszatérő és jelentős jellemzője Afrika azon részén. Lehet, hogy kritizálják, de látszólag természetesnek is tekintik.

valójában sok Nyembezi közmondás az önzésre vonatkozik egyik vagy másik formában.

elég biztonságos elképzelni, hogy az Öntől távol lévő emberek nem önzőek., De a zulu közmondások naivnak és potenciálisan veszélyesnek tartják ezt elképzelni a hozzád közel állókról.

Chris Lowe
<[email protected]>

>>> Cikkszám 1139, kelt 96/01/31 09:56:48 — MINDEN

At 03:49 PM 1/29/96 -0500 azt írta:

 Szerkesztő megjegyzése: ez nem a lényeg a kérő származási hely?, HGM *****************************

bár érdekes a közmondás tekintetében keresni a származást, “egy faluba kerül, hogy gyermeket neveljen”, azt hiszem, félrevezető lenne, ha eredetét egyetlen forrásnak tulajdonítanánk. Amint azt a korábbi üzenetemben megjegyeztem, néhányan a hátterünk részeként kapcsolódnak hozzá. Hadd adjak néhány példát az afrikai társadalmak Példabeszédek, amelyek lefordítani, hogy “tart egy falu…,”:

Lunyoróban (Banyoro) van egy közmondás, amely azt mondja: “Omwana takulila nju emoi”, amelynek szó szerinti fordítása: “a gyermek nem csak egyetlen otthonban nő fel.”

A Kihaya (Bahaya) van egy mondás, “Omwana taba womoi”, ami azt jelenti, hogy “a gyermek nem egy szülőhöz vagy otthonhoz tartozik.”

A Kijita(Wajita) van egy közmondás, amely azt mondja: “Omwana ni wa bhone,” jelentése függetlenül a gyermek biológiai szülő (k) nevelése tartozik a közösség.,

Kiswahiliben az” Asiyefunzwa na mamae hufunnzwa na ulimwengu ” közmondás közelít ugyanahhoz.

>>> 1143.Cikkszám, 146/01/31 14:03:01 — ALL

id=”7f154c1721″>

azt hiszem, mind Chris Lowe, mind Lawrence mbogoni a cél. Az egyetlen általánosítás, amelyet az “afrikai” társadalmakról lehet tenni, az, hogy a kis közösségek (“falvak”) hosszabb ideig megtartották kohéziójukat, mint az iparosodott Nyugaton., Így a gyermeknevelést érintő különféle közmondások és gyakorlatok az atomcsaládon túlmutató kérdések. Ez azonban sokféleképpen vágható, mint bárhol máshol. A Mande között van a “fadenya” fogalma, amely ugyanazon apa fiai közötti rivalizáláson alapul, de ugyanabban a háztartásban különböző anyák. Azonban, mint azok, akik elolvasták Camara Laye sötét gyermeke is emlékszik, gyakran a” második anya ” a gyermek is nagy érdeklődést és büszkeséget az ő (ez általában a férfiak) eredmények., Az egyik kollégám egyszer azt mondta nekem, hogy nem igazán tudja, melyik apja felesége volt az “igazi” anyja, amíg iskolába nem ment, mert egy nem biológiai anya ilyen gondoskodott róla.

Moral: hagyja, hogy a világ Hilary Clintonjai Afrikát saját társadalmunk reformjának paradigmájaként használják. A mi feladatunk nem az, hogy” hitelesítsük ” vagy kritizáljuk az ilyen belső nyugati diskurzust, hanem hogy szem előtt tartsuk az élet gazdagságát és összetettségét a társadalmakban, amelyeket nem szabad egyszerűen “Nyugatellenesnek” tekinteni.,”

>>> 1147.Cikkszám, 146/02/01 14:03:01 — ALL

három kontinensen éltem, kisvárosokban, és vicces, azt tapasztaltam, hogy a belga Ardennes falvak, a Maniema falvak (Zaire), Kansas falvak mind ugyanúgy viselkednek: az egyik ügye mindenki aggodalma., Ha egy gyerek rosszul viselkedik, mindenki megpróbálja kijavítani őt, a történetmondó szórakoztatja őket, a tanár, a pap, a hölgy, aki a legjobb szakács, mindenki részt vesz a szülőkkel, a kiterjesztett családdal és mindenki mással. Mint egy tudósító elmondta, Ez a fajta oktatás a nagyvárosok környékén is történt. Az ilyen oktatás eltűnését hibáztatom a televízióban! (ez kissé vicc!).,

>>> Item number 1167, dated 96/02/03 15:27:48 — ALL

  • Forwarded message ———- Date: Tue, 30 Jan 1996 From: Edward Knoblauch

    <[email protected]>

I have just today joined this list., Kutattam a kérdést, hogy hol volt az ősi afrikai közmondás,” tart egy egész falu, hogy fel egy gyerek “három évvel ezelőtt, miután észrevettem, hogy használja a New York State Education department A” New Compact for Learning.”

tudva, hogy az amerikaiak szeretik az újonnan hamisított közmondásokat a leginkább idegen kultúrának tulajdonítani, amelyet el tudnak képzelni (mint a gyermek játékában, Konfuciusz mondja….) az “afrikai közmondás” című írás felvetette a gyanakvásomat.,

az implicit rasszizmus ebben a kifejezésben félre (el tudsz képzelni valamit, amit “Európai közmondásnak” neveznek?”), a legkorábbi felhasználást egy 1980-as chicagói ICA (NGO community development group) találkozón találtam. Ahogy az ICA volt (van?) Kenyai hivatal, lehetséges, hogy a Chicagói “közmondás” megtalálta az utat Afrikába.,

érdekes módon az afrikai kontinensen élő népek “igaz” közmondásai inkább így hangzik: “a király üzlete a falu kapujánál ér véget, a falu üzlete pedig a kunyhó kapujánál ér véget.”

ha az 1980-nál korábbi használat megtalálható erre a” közmondásra”, Nagyra értékelném.
Edward H., Knoblauch

>>> Cikkszám 1170, kelt:96/02/05 11:19: 37 — minden

kérjük, gondolja, hogy a vidéki társadalmaknak mindenütt közös pontjai vannak, amelyek között ez a rokon szolidaritás., Egy francia történész tökéletesen megértette: Georges Duby, a középkor történelmének első két fejezetében* (harcosok és parasztok a hetediktől a tizenegyedik századig, körülbelül tizenöt évvel ezelőtt írták – és angolul lefordítva azt hiszem), újjáépítik a vidéki életet a középkori Európában Marcel Mauss és más afrikai antropológusok segítségével, és medievist tökéletesen illeszkedik. Ezért” tart egy falu ” elképeszt minket, csak azért, mert elfelejtettük én, mivel a legtöbb gyermek született városokban manapság (beleértve Afrikában). Nem ez az igazi oka annak, hogy ez a vita nem állhat meg?,

visszatérés a menübe


Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük