TS Eliot: a költő, aki meghódította a világot, 50 év

posted in: Articles | 0

Ez 2015, A szar centenárium éve. Száz évvel ezelőtt egy fiatal bevándorló költő benyújtotta “a baromság diadala” című versét egy londoni avantgárd magazinban való közzétételre. A szerkesztő levele, amelyben kifejti, hogy elutasítja a munkát, világossá teszi, hogy úgy döntött,hogy “ragaszkodik a Naif elhatározásomhoz, hogy nincs” szó, amely véget ér-Uck,- Unt és –Ugger”.,”Valószínűleg a “baromság” szót importálták a költő szülőföldjéből, de eddig senki sem talált “baromságot” nyomtatásban, mint egyetlen szót 1915 előtt.

a fiatal emigráns költő csalódottan puritánul gondolta versének elutasítását. Nehezen tudta kinyomtatni a versét. Négy évvel korábban, 22 éves korában befejezte első remekművét. Bár néhány amerikai barátnak megmutatta, és hangosan felolvasta angliai diáktársainak, 1915 januárjában még nem jelent meg., Legalább az egyik szerkesztő őrültnek tartotta, a másik pedig” nem tudott fejet vagy farkat készíteni ” belőle. Címe “J Alfred Prufrock szerelmi dala” volt.

Ez az év a TS Eliot leghíresebb korai versének első kiadásának centenáriumát is jelzi. Prufrock “Love Song” először az Egyesült Államokban jelent meg, egy kis magazin hátulja felé húzva, valószínűleg azért, mert a szerkesztő nem nagyon törődött vele., Két év telt el, mielőtt ez a nyugtalanító vers megjelent Eliot első könyvében, de ma a legtöbb kritikus rájön, hogy bejelenti az angol nyelvű irodalmi modernizmus versének érkezését.

a Harvardon, ahol Eliot a tanulmányainak nagy részét végezte, a Houghton könyvtárban később kiállítás lesz a Prufrock nyomtatásban való megjelenésének századik évfordulója alkalmából. Az Egyesült Államok, régóta óvatos Eliot, mint egyfajta kulturális áruló, megbékél a legnagyobb költőjével.,

macskák fénykép: pr

még látni kell, hogy mennyi figyelmet fordítanak egy másik, ünnepélyesebb évfordulóra. Ötven évvel ezelőtt ebben a hónapban (miután ápolta a rossz egészségi állapotú második felesége, Valerie, aki titkárnője volt, aki 2012-ig élt), TS Eliot Londonban halt meg. Addigra már nem fiatal bikaviadal volt, hanem művészeti formájának megtestesülése. Nem csak a leghíresebb költő volt életben, de a 20.század legjobb költőjének tekintik (mint sokan még mindig tekintik)., Nemzetközi elismerésben részesült, megkapta a Nobel-díjat, a Dante-aranyérmet, a Goethe-díjat, az amerikai Szabadság Érdemrendet és a brit Érdemrendet., A felnőttek úgy ismerte, mint a költő nem csak az “olyan ezt nekem kimondani”, hanem A Hulladék Föld Négy Kvartett; színházi közönség volt, özönlöttek a játszik, mint a Gyilkosság a Katedrálisban, majd A Koktél Party, az Edinburgh-i fesztiválon, Londonban, majd a Broadway-n; otthon, az iskolában, a gyerekek élvezte “sam mitsegél”, a versek, a Régi Oposszum Könyv Gyakorlati Macskák, ugyanolyan lelkesen, mint később, hogy a hallgatóság örömmel, a Macskák, a zenei alapján azokat a verseket. 1965. február 4-én Eliot gyászszertartása megtöltötte a Westminster apátságot.,

ötven évvel később a “nehéz” a szó, amelyet a legtöbb ember a verséhez csatol. Mégis idézzük őt: “nem egy bumm, hanem egy nyöszörgés”, Eliot” The Hollow Men ” versének utolsó sora a modern költészet legismertebb sorai közé tartozik. “Április a legkegyetlenebb hónap “kezdődik a Hulladékföld nyugtalanító emlékezet; egyetlen olvasó sem felejti el a” beteg éterezett az asztalra “furcsaságát a”J Alfred Prufrock szerelmi dalának” elején. Eliot nyelvtudása miatt költészete a hang és a kép érzéketlenségét adja, ami tehetetlennek tűnik.,

Még, írásban az életrajzát, rájöttem, hogy nehéz összeegyeztetni a po-arcú “Pápa a Russell Square” (mint az idősebb Eliot lett a beceneve), a fiatal emigráns költő “A Triumph Baromság”. Egyszerűen az volt, hogy Eliot elcsontosodott, ahogy öregedett? Bizonyos mértékig igen, a tisztesség a helyére szorította; de megértette a képzeletbeli szabadságot. Mind a négy kvartettben elismerte és eltorzította a “jeles betűs férfiak” rutinját, akik “számos bizottság elnöke”lettek., Bankárként, majd kiadóként olyan munkahelyeken dolgozott, ahol az aplombnál dolgozott. Mégis egy része mindig keresett egy menekülési nyílást, egy módja annak, hogy elkerülje a hivatalos énjét. Unokaöccse, Graham Bruce Fletcher emlékezik arra, hogy Tom bácsi az 1960-as években egy londoni viccboltba vitte, és bűzbombákat vásároltak, és a Bedford Hotel bejáratánál engedték el őket, nem messze Eliot munkahelyétől, a Bloomsbury ‘ s Russell Square-en. , A roham a kuncogás, Eliot hozott egy markáns fordulatszám, mint, Macavity-szerű, ő és unokaöccse sped a helyszínen a bűncselekmény, Eliot forgatja a sétapálca “módon Charlie Chaplin”.

Vivacious … Willem Dafoe és Miranda Richardson mint Eliot és Haigh-Wood in Tom & Viv

prizewinner, közelebb visz minket a “baromság”fiatal eliotjához., 1915 első hónapjaiban az Eliot, aki élvezte ezt a szót, Oxfordban élt (“nagyon szép, de nem szeretek halott lenni”). Az egyetemen filozófiai tanulmányait tovább folytatta, de az irodalmi Londonra vágyott, ahol barátságot kötött Amerikai költőtársával, az energikus, metsző, végül fasiszta hajlamú Ezra Pounddal. Eliot szülei gyanakodtak fiuk vad avantgárd művészeti társaira, és világossá tették, hogy elvárják tőle, hogy visszatérjen a Harvardra, hogy elismert professzor legyen. Eliot nem akarta., Ami Angliában tartotta őt, bár, kevesebb irodalom volt, mint a szerelem. Miután három hónapig ismerte őt, feleségül vette az idegesen élénk Vivien Haigh-Wood-ot, aki, mint maga, finom táncos, költészet szerelmese, Francophile. Mind ő, mind ő a korábbi kapcsolatok fellendülésében volt. Házasságuk, bátor kockázat, mindkettőjük számára katasztrófa volt. Több mint fél évszázaddal később, a Tom and Viv című filmben karikatúrázott, hollywoodi stílusú lenne. Eliot számára, ahogy az 1960-as években megfogalmazta, Vivien házassága “kihozta a lelkiállapotot, amelyből a Hulladékföld jött”., Végül fájdalmasan elváltak, Vivien pedig 1947-ben egy elmegyógyintézetben fejezte be a napot. “Szeretem Tomot-írta egyszer-oly módon, hogy mindkettőnket elpusztít.”

az Eliot megértése azt jelenti, hogy a “Tom” – val kell megegyezni, nem csak a “TS” – vel. Ebben az évben könnyebb lesz ezt megtenni – nem azért, mert hatalmas kiállításokat szentelnek a munkájának, hanem azért, mert 2015-ben teljesebb beszámolókat kapunk Eliotról, mint eddig., Életrajzom címe, a fiatal Eliot, azt a szándékot jelzi, hogy részletesen és árnyalattal ábrázolja a Hulladékföld költőjét – egy olyan figurát, aki egyesek szerint soha nem volt fiatal. Bár ez nem “hivatalos” életrajz (Eliot nem akarta, hogy az élettörténetét megírják), én vagyok az első életrajzíró, aki széles körben idézhetett a költő publikált és nem publikált írásaiból. Ha így teszünk, könnyebben tudatosul bennünk, hogy sebezhető élete és ragyogó költészete néha fájdalmasan kapcsolódik egymáshoz.

ez mérföldkő az Eliot számára., Ősszel Jim McCue és Christopher Ricks publikálják Eliot összegyűjtött verseinek régóta tervezett kiadását – ez az első olyan kiadás, amely teljes egészében összehozza a verset, amelyet karrierje során tett közzé, és a költészetet, amely soha nem látta a napvilágot. Egyes olvasók lesz döbbenve, hogy felismerjük között Eliot leghosszabb működik a sorozat szexista, rasszista, versek arról, hogy Király Körözést, majd a Nagy Fekete Királynő; az egyetemista fiú verseket lehetővé tette, hogy a szexuálisan tapasztalatlan diák Eliot, hogy végre egy fajta szexuális swagger, hogy segített neki bond a Harvard cimborái., Ők, ha úgy tetszik, a Prufrock szerelmi dalának B-oldala. A Ricks és McCue aprólékos szerkesztése nemcsak több Eliot-ot ígér nekünk, mint korábban láttuk, hanem több tudományos lábjegyzetet is. Ugyanilyen sűrűn jegyzetelt a teljes online próza, amelyet a Johns Hopkins University Press tesz közzé. Eliot végzős diák papírokat német filozófia, a “fokos valóság”, s primitív szertartás természetesen vonatkoznak a “Unreal City”, valamint a növényzet rítusok A Hulladék a talajba; sok olvasó úgy érzik, szükségük van a tudományos megfelelője a gps mindent kitalálni.,

Eliot hírneve az elmúlt évtizedekben megromlott. Különösen antiszemitizmussal vádolták-ezt a vádat tagadta. Úgy tűnik számomra, hogy írásaiban vannak olyan pillanatok-mind a közzétett anyagokban, mind az anyagban, amelyeket magántulajdonban tartott–, amelyek meghívják ezt a díjat. Egyértelmű bizonyíték van arra, hogy szülei markánsan antiszemita előítéletet vallottak, és nehéz meggyőzően érvelni, hogy Eliot ezt teljesen felülmúlta., Még a kiadvány a teljes próza ígéri, hogy felfedi azt is, hogy ő volt az írók közül, aki felszólalt egyértelműen ellen Náci üldözések; egy ilyen hozzáállás biztosan összhangban van az ellenzék, hogy a totalitárius kormány az 1930-as években játszani Gyilkosság a Katedrálisban. Eliot nem tekinthető szentnek. De nem szabad sem démonizálni, sem munkáját egyetlen kérdésre sem csökkenteni. Néha tévedett, többször briliáns, néha érzéketlen és nőgyűlölő volt. Mindketten természetfeletti képességűek voltak, és tagadhatatlanul korának embere volt.

tehát miért számít még mindig munkája?, Az okok egyszerű látványban vannak elrejtve – vagy pontosabban sima hangban. Prufrock nyitó szavai mindent elmondanak: “menjünk akkor, te és én …” az emberek gyakran azt mondják, hogy a vers gombnyomással kezdődik, népi hang: hangja úgy hangzik, mintha csak melletted állt volna. Ez csak félig igaz. Ha a vers azzal kezdődik, hogy “menjünk”, akkor inkább közmondásnak hangzik:” menjünk ” lassabb, több színpad. Ha nem azt mondod, hogy “menjünk”, hanem “engedjünk el”, akkor kevésbé sürgető, mannerebb, öntudatosabb lesz., Amit a “J Alfred Prufrock szerelmes dala” minden eddiginél intenzívebben bevezet az angol költészetbe, az a modernitás és az öntudat akut fúziója. A modernitás úgy üt, mint egy mesterlövész golyója, amikor találkozik a vers harmadik sorában az “asztalra éterezett beteg” említésével. Eliot gyermekkorától kezdve ismerte a bostoni nyilvános kerteket, amelyek tartalmazzák – és még mindig tartalmazzák-a furcsa és csodálatos hangzású éter emlékművet (a 19. század végén Boston úttörő központ volt az anesztetikus sebészet számára); de senki, amíg Eliot nem tette ilyen modern műtétet szerelmi dalba., A “engedjünk el” megfogalmazása finomabb, mégis talán mélyebben lenyűgöző. Ez a három szó kezdeményezi a modernista költészet akut öntudatát Angolul. Minden költő, aki angolul ír, örökli azt az öntudatot, amely a nyelvbe beágyazódott.,

illusztráció: Kathryn Rathke

mivel Eliot képzett filozófus volt – Harvard PhD – t írt a filozófiáról, szülei azt akarták, hogy tudományos karriert folytasson a témában-tudta, hogy az öntudatban az ” én ” instabil. “J Alfred Prufrock szerelmi dala” egy instabil énet térképez fel., A vers anatomises férfi szorongás a szexről – szorongás, hogy a szerző tapasztalatból tudta meg a tapasztalatlanság; a tippeket is, hogy énünk épített, nem a tettei, hanem a hiánya, valamint a nyelvi olvasás, a kölcsönzött képeket. Prufrock, gátlástalanul tudatában annak, hogy bármennyire határozatlan, ő sem Hamlet, sem Lazarus, sem Salome, utal (egy kicsit stagily) ezekre a szerepekre. Úgy tűnik, hogy az énje a szerepjátékból vagy a színészi kísérletből származik, és mégis, iróniával felszabadítva, még mindig van egyfajta sebezhetőség és fájdalom., A Prufrock szellemesen utal az irodalomra, a szerepekre, de az irónia a fájdalomra utal. Ahogy fejlődik ki, amíg A Hulladékot a Föld túl, Eliot költészete megy, hogy kiállítóként a saját, mint folyamatosan tudatában másik lehetséges a lehetetlen énünk; valamint arra utal, hogy az irodalom egyfajta teljesítmény self-tudatosan építette a korábbi előadások. Az utalás, idézet, visszhang és rezonancia révén a modern élet ismétlődő rituálékként jelenik meg, amelyet mélyebben hallunk, mint látjuk.

nagyobb vagy kisebb mértékben, még mindig így működik a költészet., Nem annyira, hogy a bonyolult költők, köztük Geoffrey Hill és Jorie Graham beágyazzák az egyik rezonanciát a másikba, ahogy írnak, mivel még az Eliot-tól nagyon eltérő költők is akut öntudatot örökölnek nyelvükön. A költészet nyilvánul a figyelmet, hogy a nyelv – a játék a hang annyira, mint az a megjelölés, jelentése – cséve, valamint unspools az önvaló. Ezt azonban hallhatjuk John Ashbery-ben és Louise Gluck-ban, Jo Shapcott-ban vagy John Burnside-ban.,

bár az Eliot követő generációk költői tagadhatták volna, befolyása elkerülhetetlen volt. Angliában az egyik hatása ennek a legnagyobb az összes bevándorló költők volt a jelenléte a munka a legtöbb” angol “költők: Philip Larkin artikulációs kopár városi képek és sivárul elszigetelt férfiasság feltárt területén, hogy Eliot már feltérképezték; Ted Hughes, látszólag annyira különbözik a költő” Prufrock”, drew, mint Eliot, A tanulmány az antropológia, hogy segítsen, hogy verseit., Skóciában, Hugh MacDiarmid volt az egyik első nagy költők értékelni Eliot jelentőségű át egy kis betekintés, hogy egy más kultúra: “t. s. Eliot – egy Skót neve” – azt állítja, hogy “Egy Részeg Ember úgy Néz ki, a Bogáncs”, bár a költő a Missouri udvariasan, ami megpróbálja közvetíteni neki Skót származású. Írországban, újabban, Seamus Heaney egyszer elmondta nekem, hogy tanárai hogyan adták neki Eliot befolyásos prózájának “kapszula formájában, hogy folytassa a csatatéren”. Heaney erre reagált., Korai “mocsári versei” messze vannak Eliot néhány sáros korai versének humorától; de még azok a mocsári versek is, mint Heaney más műveihez hasonlóan, megmutatják a jelent, mint a primitív rituálé ismétlését és újraértelmezését. Ez az ismétlés megszállottja volt Eliotnak, és jelzi, hogy miért, amikor a Hulladékföldet építette, olyan izgatottan reagált Stravinsky tavaszi Rítusára.

Eliot élvezte Stravinsky tavaszi rítusának primitív ünnepségét., Fotó: Bill Cooper

az 1915-ös TS Eliot csak az a fajta bevándorló volt, akit Theresa May ma haza szeretne küldeni. Miután véget ért az Oxfordban folytatott tanulmányainak, Soho-ban lógott, miközben “nincs foglalkozás”. Ma azonban Eliot hatása globális. Alaposabban tanult, mint bármely más 20. századi költő-a szanszkrit és a fejlett matematikától a japán Buddhizmusig és a klasszikus görögig számos tantárgyat tanult., Míg a legtöbbünk a későbbi életben az oktatás hatalmas területeit vetíti ki, Eliot azt állította, hogy a művésznek intellektuálisan nagyon kifinomultnak kell lennie – de feltűnően primitívnek is.

a Költészet egy összetett korszak volt, hogy tükrözze, vagy legalább megtörik, egyfajta komplexitás; mégis szükséges, hogy elérjük is, hogy valami ősi, hang, majd újra a hang, amit Eliot nevezik “a dobogó dob”., Évtizedekkel később, a méltó Nigériai költő, Christopher Okigbo elismert, amikor nem sokkal a halála előtt a Biafran háború, ő készített – a “Sirató a Dobok”, “Path of Thunder”, illetve más, versek – a munka egyszerre jellegzetes elmerül a hanglejtést, valamint a “törött képek” Eliot versei. Amikor a saját korszak, az Ausztrál költő Les Murray termel egy verset, ami mozgatja mind totemistic állat jelenléte, valamint a tudatosság, a 21. században a halmozott, képernyő-telített él, ő örökli a megértése, hogy mi Eliot hittem, költők kellett.,

Eliot rendkívül gyorsan globális jelenlétgé vált. A Hulladék Föld különösen mély benyomást tett a kultúrák nagyon különbözik attól, St Louis, Boston, Paris, London, a városok alakú neki a legjobban. Angliában a 27 éves japán költő, Nishiwaki Junzaburō elolvasta, amint 1922-ben megjelent. Nishiwaki visszavitte befolyását Japánba, ahol az “április szenvedésére” való hivatkozás a Hulladékföld nyitó szavainak átdolgozását jelentette; Hiroshima után túl sok értelme volt Nobuo Ayukawa költőnek azt állítani, hogy a “modern világ” “hulladékföldvé”vált.,

a Hulladékterület nagy részét az első világháború után írták. Európában a verset kevésbé úgy hallották, mint Eliot “ritmikus morgás” és cri de coeur (ami volt) keverékét, és inkább mint a modern európai civilizáció siratását. Ázsiában azonban a vers metaforákat kínált egészen más nemzeti katasztrófákhoz. Néhány nappal azután, hogy 1937 júniusában közzétette a Hulladékföld első teljes Kínai fordítását, Zhao Luori látta a katasztrofális második kínai-japán háború kitörését., Hirtelen a fordításából kiderült, hogy modern kínai kulturális és politikai traumát idéz elő. Ahogy Liu Lihui, a 21. századi tudós állítja: “az 1930-as évek szörnyű helyzete arra késztette néhány fiatal kínai költőt, hogy azonosítsa Eliotot, mint gyakorlatilag szóvivőjét.”

Eliot mély, de nyugtalanító kihallgatása a hagyomány eszméiről szintén mély húrt ütött – és még mindig sztrájkol – Kínával. A “hagyomány és az egyéni tehetség”volt az első olyan műve, amelyet ott fordítottak le., A 20. századi kínai költőket, akik Eliot munkájával foglalkoztak, lenyűgözte a folytonosság és a zavar a saját, és más kulturális történetükben. Amikor 1986-ban találkoztam Yuan Kezia befolyásos költő-kritikussal, Nagy-Britanniába látogatott, mint a modernista irodalom költője és fordítója, és mint valaki, akinek Eliot munkája sokat számított; mégis ő volt, ahogy azt is elmondta nekem, “Burns fordítója”., Az angol olvasók számára furcsának tűnhet Robert Burns és TS Eliot összekapcsolása; a skót vagy kínai olvasóknak azonban a szomszédságnak van értelme: mindkét költő hagyományhordozó, akinek ötletei keverték a folytonosságot és a zavart, a modern irodalmi kultúrát orális örökséggel ötvözve., Néhány legerősebb vonalak Eliot munka után, jött mondókák – e A Hulladék Föld “London Bridge zuhan alá lefelé esik le” (mondja sort egy verset megszállottja kapcsolat megszakadása), vagy torz versike kezdet “Itt vagyunk körben a fügekaktusz” Az “Üres Emberek”.

Eliot munkája, nem utolsósorban a Hulladékföld, minden kontinensen rezonál., Dél-Amerikában Jorge Luis Borges jelentős esszét írt a “la eternidad y TS Eliot”-ról, míg a 21.századi Mexikói költő és kritikus, Pedro Serrano szereti összehangolni Eliot-ot egyik legfontosabb mexikói olvasójával, a nagy költővel, Octavio Paz-val. Eliot szülőföldjén, Christopher Ricks azzal érvelt, hogy Eliot affinitásokkal rendelkezik egy későbbi generáció költőjével, Anthony Hecht., Miután perforálta a bostoni társadalom kifinomult udvarias maszkját, Eliot maga is csodálta egy egészen más új angol, Robert Lowell költészetét, akinek az Élettanulmányai versben sikerült megfogalmazni valamit, amit Eliot nem tudott eléggé megragadni a saját legnagyobb költészetében – Családi Szerelem.

Eliot egy nagy szerelmi költő, de az értelme ismételten a szeretet frusztrált, elveszett vagy rosszul ment. Kevés költő foglalkozott olyan mélységesen a gyermektelenség, a vágyakozás, az öregedés témáival., Eliot továbbra is az egyik legnagyobb vallási költő a nyelvben, és ez is hozzájárult globális elterjedéséhez, valamint gazdagította elfogadott és adaptált európai érzékenységét. Görögországban George Seferis átdolgozta Eliot-ot, és megtanulta, hogyan kell (ahogy Eliot teszi) a városi modernitás érzését a tenger mély szeretetével. Eliot gyermekkorától az Atlanti-óceánon gondolkodott, és tudta, mit jelent szembenézni a halállal. Gyerekkorában élt egy ciklon, amely elpusztította sok szülőföldje St. Louis; a költő a “halál a víz” is egy fiatal férfi, aki kockáztatta az életét a tengeren., Olaszországban, míg Mario Luzi volt az, aki átdolgozta Eliot legszebb tengeri költeményét, a “Marina” – t, mint új olasz verset, a Nobel-díjas Eugenio Montale, az elhagyatott tájak előadója és a múltbeli irodalmi hagyomány vallatója, akit gyakran Eliot rokon szellemének tekintnek. Mégis lehet affinitás a Hulladékföld költője és a sokkal fiatalabb, Drezdai születésű Durs Grünbein költő között, aki Eliothoz hasonlóan visszatér a görög és Latin klasszikusok világából, amely a 20.század legrosszabb borzalmaival rezonál.,

Angolul Eliot, London legnagyobb költője is a második világháború legnagyobb költője-nem azért, mert harcolt benne, hanem azért, mert annyira teljes mértékben regisztrálta harcát és pusztulását: a porba fordult házakat, a razziákat, a teljesen kedvezőtlen esélyekkel szembeni fennmaradás szükségességét. Ezek azok az elemek, amelyek “East Coker” – t, “the Dry Salvages” – t és “Little Gidding” – t táplálják., Az utolsó név a kvartettek különösen felhívja Eliot tapasztalata, mint a tűz figyelő alatt a londoni blitz, míg a “The Dry Salvages”, rajza, és foglalkozik a saját Amerikai múlt, írták abban az időszakban, mielőtt Amerika belépett a második világháború, és Nagy-Britannia volt a vereség. Bár semmilyen módon nem közvetlenül propagandisztikus, Eliot verse mindazonáltal úgy tűnik, hogy arra ösztönzi az amerikaiakat, hogy megértsék a harcban való tartósság szükségességét., A második világháború után, mint az első után, Eliot kiment az útjából, hogy hangot adjon az Európaiságának, az Európai egységbe vetett hitének és “Európa elméjének”. Mindez hozzájárult ahhoz, hogy helyesen Anglofil költőnek tekintsék, aki egy pillanat alatt azt állíthatja, hogy “a történelem most és Anglia”, de ki láthatja a páneurópai civilizáció érzésének fontosságát is. Tehát az 1945 utáni évtizedekben ennek a költőnek A fontossága, akinek Dante annyira számított, mint Shakespeare, az európai kulturális politika emblematizálásának tekinthető., Van egy európai Eliot, egy angol Eliot, egy amerikai Eliot, egy indiai Eliot, egy kínai Eliot: ez az Eliotok elterjedése még inkább világ költővé tette.

Akkor mikor, hétfőn Londonban, a Költészet Könyv Társadalom, valamint a TS Eliot Megbízottak fogadó csoport a kortárs költők a t. s. Eliot-díj díjátadó ünnepség, eleget tenni “a legjobb gyűjteménye költészet közzétett 2014-ben” egy rendezvényen jelölés az 50-ik évfordulója TS Eliot halál, függetlenül attól, hogy a győztes költő visszhangzik Eliot közvetlenül lényegtelen., Több, mint bármely más 20. századi költő, Eliot megmutatta, hogyan kell a mérleg hagyomány, modernitás – ez az igazi örökség; mint költő, kiadó, kritikus, szerkesztő, a művészet megnyílt a tér, amelyben meg írni, olvasni. Néha az emberek megpróbálják karikatúra neki; az ellenzői kell adni neki a teljes komplexitás, csakúgy, mint a rajongók el kell ismerniük, hogy a háttérben nem csak az egyik ragtime és a magas kultúra, hanem a családi antiszemitizmus és attitűdök versenyezni, hogy baj St Louis a mai napig., Ahhoz, hogy értékeljük őt, el kell ismerni, hogy élete és munkája tele volt merészséggel, határozottsággal és a nyelv előtti akut füllel. Minden más baromság.

Robert Crawford életrajza Young Eliot: St Louis-tól a Hulladékföldig a Cape február 5-én jelenik meg.

  • Share on Facebook
  • Share on Twitter
  • Megosztás e-mailben
  • Share on LinkedIn
  • Share on Pinterest
  • Share on WhatsApp
  • Share on Messenger

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük