29 Repubblica Dominicana Slang Parole da sapere prima di visitare i Caraibi

postato in: Articles | 0

Ottenere il nostro corso di posta elettronica gratuito, Collegamento alla conversazione.

Avere conversazioni più veloce, capire le persone quando parlano veloce, e altri suggerimenti testati per imparare più velocemente.

Maggiori informazioni

Imparare (anche un po’) Repubblica Dominicana slang andrà un lungo se si decide di visitare l’isola caraibica che ha dato al mondo Merengue e Bachata danza.,

Sebbene questo sia un paese di lingua spagnola, molte persone in America Latina ti direbbero che i domenicani hanno la loro seconda lingua (cioè lo slang locale).

In questo post, tratteremo il gergo più popolare della Repubblica Dominicana, direttamente dalle strade di Santo Domingo.

Sidenote: Il post è l’ultimo della nostra serie Spanish slang, in cui esploriamo il miglior gergo dei paesi di lingua spagnola.,

È possibile leggere più post dal nostro slang serie qui:

  • Colombiano slang
  • Messicano slang
  • Bolivar slang
  • Cileno slang
  • Argentina slang
  • Uruguaiano slang
  • Guatemala slang
  • slang Cubano
  • Lempira slang
  • Boliviano slang
  • Sucre slang
  • Cordova slang
  • Balboa slang

1) Que lo que

La gente del posto, probabilmente, non lo saluto con un “normale” spagnolo. Invece, questo è ciò che è probabile che tu senta.

  • ¿Qué lo que, cómo va todo? – Come va? Come vanno le cose?,

2) Dímelo cantando

Amiamo questo. Invece di dire cosa c’è di nuovo, dici “dímelo cantando”, che letteralmente significa “raccontamelo cantando”.

Devi amare Repubblica Dominicana slang.

  • Qué lo que? Dímelo cantando-Che succede? Dimmi tutto

3) Tranqui

Abbreviazione di “tranquilo”, con una traduzione simile – usata per esprimere tranquillità, freddo o nulla.,

  • Me voy a quedar tranqui en casa esta noche – Ho intenzione di rilassarsi a casa stasera

4) Chillaxing

Un altro preferito – quando sei agghiacciante e rilassante allo stesso tempo.

  • No estoy haciendo nada, solo chillaxing – Non sto facendo nulla, solo agghiacciante

5) Una fría

A nessuno piace la birra calda – specialmente su un’isola caraibica . Quando si desidera una birra, è possibile ordinare “una fría” che significa uno freddo.,

  • Dame una fría, por favor – Dammi una birra fredda, per favore

6) Pana

Un termine popolare per gli amici intimi, che puoi sentire anche in altri paesi di lingua spagnola.

  • Estudiamos juntos en el colegio, somos panas – Abbiamo studiato insieme a scuola, siamo buoni amici.

7) Dame dato

significa letteralmente “dammi dati”, ed è usato per chiedere informazioni.

  • Dame data, ¿qué lo que para esta noche? – Dammi i dettagli, cosa facciamo stasera?

8) Ñapa

Un’altra parola per un suggerimento nel DR.,

  • Les dejé propina y una ñapa porque me gustó el servicio que dieron – ho lasciato una mancia e qualcosa in più, perché mi piaceva il servizio hanno dato

9) Mano, Mana

a Breve la versione per il grande fratello (fratello) o hermana (sorella), ma non sempre riferimento alla famiglia, in quanto può essere utilizzato per parlare di amici stretti (io.e mio fratello).

  • ¿Qué pasó mano, todo bien? – Come va fratello, va tutto bene?

10) Coro

Coro si traduce in “coro”, ma è anche lo slang della Repubblica Dominicana per una grande festa.,

  • El sábado tenemos un coro, y no puedes faltar – Abbiamo una grande festa il Sabato, e non si può perdere

11) Corito sano

Un altro termine gergale per una festa, ma qualcosa di molto più rilassato – forse uscire a casa di amici, o un piccolo raduno in un bar.

  • Anoche estábamos en un corito sano en casa de mi amiga – Ieri sera eravamo agghiaccianti a casa del mio amico

12) Cocaleca

Popcorn sembra avere un nome diverso in quasi tutti i paesi dell’America Latina, e DR non è diverso.,

  • Vamos a comprar cocalecas para ver la película – Compriamo un po ‘ di popcorn per vedere il film

13) Matatan

Matatan è gergo per somone che è il padrone di qualcosa, o è gerarchicamente sopra gli altri (cioè il capo).

  • Mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella-Mia madre è il maestro chef. Nessuno cucina meglio di lei

14) Vaina

Questo è comune in molti paesi di lingua spagnola e significa semplicemente una “cosa”, che è bene sapere se si dimentica la parola corretta per qualcosa.,

  • Tráeme esa vaina que tienes ahí – Portami quella cosa che hai lì

15) En olla

Questo slang della Repubblica Dominicana si traduce come “nel piatto”, ma è usato per dire che non hai soldi, o sei al verde.

  • No puedo comprar esos zapatos ahora, estoy en olla – Non posso comprare quelle scarpe in questo momento, sono al verde.

16) Deguabinao

Quando sei stanco o esausto, questa è la parola che devi esprimere quella sensazione.,

  • No quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – Non voglio andare a lavorare, mi sento davvero stanco

17) Dar bola

Questo si traduce letteralmente come “dare palle”, ma è usato per dire che stai per dare a qualcuno un passaggio.

(non abbiamo mai affermato che il gergo della Repubblica Dominicana avesse un senso)

  • ¿Puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Puoi darmi un passaggio al lavoro domani?

18) Colmado

Un’altra parola per un piccolo negozio di alimentari che puoi trovare in quasi tutti i quartieri.,

  • Hey, ve al colmado y trae algo de pan – Hey, andare al negozio di alimentari e portare un po ‘ di pane

19) Concho

Repubblica Dominicana slang per un taxi.

  • Voy a llamar un concho para ir al aeropuerto – Vado a chiamare un taxi per andare in aeroporto

20) Carajito, carajita

Gergo per un bambino che si comporta un po ‘ loko – forse dopo troppi bicchieri di coca-cola.

  • Dile al carajito que se baje de la mesa – Dì al ragazzo di scendere dal tavolo

21) Disparate

Slang per qualcuno che sta parlando senza senso.,

  • Ya estás borracho y estás hablando solo disparates – Sei ubriaco e stai solo dicendo sciocchezze.

22) Piña

Sì, piña significa ananas, ma è anche lo slang della Repubblica Dominicana per una lotta di strada.

  • Se caieron a piña en la esquina – C’è stata una lotta di strada in un angolo

23) Papi chulo

Usato da alcuni DR locali per descrivere un bell’uomo.

  • Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo – Ieri sera sono uscito con questo ragazzo davvero bello

24) Zafacón

Un’altra parola per un cestino.,

  • Bota esa vaina en el zafacón – Gettare quella cosa nel cestino

25) Hablador

Repubblica Dominicana slang per qualcuno che è molto loquace, o ama spettegolare.

  • No me gusta que estés con ella, es muy habladora – Non mi piace che tu stia con lei, è una ragazza molto pettegola

26) Ajumao

Cosa succede quando bevi troppe frías in un coro? Sì, avete indovinato.,

  • Anoche estaba muy ajumao – Ieri sera ero davvero ubriaco

27) Pique

Questo può essere ascoltato in altri paesi di lingua spagnola, e utilizzato quando qualcosa ti dà fastidio o ti fa arrabbiare.

  • Lo que ella me dijo, me dió un pique horrible – Quello che mi ha detto, mi ha davvero fatto incazzare

28) Bultero

Una persona che si vanta di se stessa, o delle cose che possiede.

  • Ese hombre es muy bultero, siempre está presumiendo – Quell’uomo è un braggart., È sempre in mostra

29) Dique

E infine, un termine gergale che esprime “sì giusto” o “presumibilmente”.

  • El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta-Presumibilmente viene con noi stasera alla festa

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *