Un ado è un polverone, e adieu è francese per addio. Sembrano simili, ma non sono esattamente gemelli. Ado suona come “uh-doo” e adieu è come “a-dyoo”, sai, con un accento francese fresco.
Shakespeare ha scritto molto Rumore per nulla, e questo è ancora il modo in cui si sente spesso la parola. Di solito si trova in quella frase o ” senza ulteriori indugi.”Un rumore è un trambusto inutile. Dai un’occhiata:
“Ahimè, il rinoceronte in questione ha resistito alla mia raffica di proiettili e poi mi ha calpestato senza troppi indugi.,”(Washington Post)
” E ora, senza ulteriori indugi, facciamo il conto alla rovescia i primi dieci peggiori flop di film di Natale di tutti i tempi!”(Forbes)
Adieu è francese per addio, ma l’inglese lo prende in prestito. Au revoir è anche francese per addio, ma questo è più di un “ci vediamo più tardi”, mentre adieu è più simile a “addio per sempre.”Adieu viene da” a dieu “che significa” a Dio.”Lo dici a qualcuno se pensi che sia l’ultima volta che la vedrai viva, o anche se sembra proprio così. Si può anche offrire qualcosa adieu. Voilà:
Dì addio a farli confondere., Ado è come “to-do”, e adieu è un addio drammatico, quello che potresti dire a qualcuno se sta per morire — vedi la parola “die” in adieu. E ora, senza ulteriori indugi, offerta questa spiegazione adieu.
Lascia un commento