Come abbiamo visto nell’Unità 4, lo spagnolo ha due verbi che si traducono nell’inglese “to be”: ser e estar. In questa sezione, vedremo uno degli usi più comuni di estar: descrivere condizioni ed emozioni.
Perché ci sono due verbi? Le lingue romanze (spagnolo, catalano, gallego, portoghese, francese, italiano e rumeno) derivano dal latino, e il latino aveva tre verbi principali che potevano funzionare come “essere”: sedēre “sedersi”, esse “essere” e stāre “stare” o “rimanere”., I primi due, sedēre e esse, si unirono alla fine in *essere, che divenne ” essere (permanentemente o essenzialmente)”, in contrasto con stāre, che significava ” essere (temporaneamente o incidentalmente).”Vedi dove stiamo andando qui? *Essere = ser; stāre = estar.
Nota: sebbene l’inglese abbia solo una forma di “essere”, possiamo comunque unirci al divertimento con parole che assumono qualità dalle loro radici etimologiche. Esse ci dà essenza, essenziale, presenza e assenza (tra gli altri), mentre stāre ci dà istanza, istante, stato, stato, stazione, stato e sostituto. Vedi lo schema?,
Quindi questo ti aiuta a capire la differenza tra ser e estar?
No? OK, che ne dici di questo :” Per come ti senti o dove sei, usa sempre il verbo estar.”
OBJETIVOS
Dopo questa sezione, sarai in grado di Use
- Utilizzare estar e il vocabolario delle emozioni per discutere di stati d’animo e condizioni
Contribuire!
Migliora questa paginaimpara di più
Lascia un commento