The National Endowment for the Humanities (Italiano)

postato in: Articles | 0

Durante la guerra fredda, lo studioso sovietico Yuri Knorosov ha avanzato la decifrazione maya quando ha discernuto che due segni apparivano costantemente sopra immagini di cani su varie pagine del Codice di Dresda.

Wikimedia Commons

In questi giorni, dice Pallán, epigrafi sono unriddling nuovi segni ogni mese o giù di lì., A seconda di come li contate, gli studiosi hanno decodificato circa l ‘ 85% dei geroglifici Maya sopravvissuti. I progressi sono stati fatti sia a causa dell’ingegno umano che della tecnologia, poiché l’intelligenza artificiale, la visione artificiale e altri metodi delle scienze umane digitali sono stati utilizzati per isolare i segni e stabilire connessioni tra di loro.

“Tutti i decifermi facili sono già stati presi”, dice Pallán, “quelli facili sono spariti.,”Ora che gli ultimi e più difficili segni da svelare posteriori loro brutte teste, epigrafi affrontare il problema che, nel corso degli ultimi decenni, code-cracker di tutto il mondo hanno usato metodi diversi per tenere traccia delle loro scoperte. Senza uno standard condiviso, gli epigrafi non possono imparare dalle reciproche scoperte, in modo che qualcuno che lavora a Parigi possa passare anni su un segno criptico che un russo ha già capito.

“Quello che vedete qui è letteralmente la torre di Babele—è puro caos”, dice Pallán., Ecco perché è mesi di distanza dal completamento di un database che catalogherà ogni geroglifico Maya sopravvissuto. Ha iniziato con il Codice di Dresda, uno dei tre testi sopravvissuti che gli studiosi concordano generalmente contengono esempi autentici. Fondamentalmente, questo database dà un senso ai molteplici sistemi di codifica che gli studiosi di tutto il mondo hanno usato isolatamente per catalogare i loro risultati. La nuova lingua franca? Unicode.,

Foto didascalia

Dèi e demoni vengono mostrate in questa sezione del codice di Dresda

la Storia del Mondo Archivio / Alamy Stock Photo

l’Assegnazione di un punto di codice Unicode per ogni Maya geroglifico sarà possibile per gli studiosi in Cina, Germania e Messico per aggiungere al database e collaborare a nuove scoperte in tempo reale., Saranno in grado di leggere e tradurre testi geroglifici maya, il che significa che coloro che analizzano la letteratura Maya conservata con l’alfabeto spagnolo possono rintracciare le origini della tradizione letteraria e stabilire connessioni tra la cultura Maya passata e presente. Come dice Pallán, la codifica del sistema di scrittura ” costruirà un ponte in modo che le persone non parlino più di due tradizioni separate. . . . Sarà la stessa cosa, per 2.500 anni.,”

Col tempo, Pallán spera che i parlanti maya usino i geroglifici per scrivere i suoni della loro lingua in modo più accurato di quanto sia stato possibile dall’arrivo dei coloni. “Vogliamo che sia il più universale possibile, il più aperto possibile. In sostanza, per democratizzare l’accesso”, dice. “Questo è uno dei motivi principali che ha attratto studiosi come me a collaborare con Unicode.”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *