På en kjølig kveld tidligere i November, geisha Kikuno og hennes to lærling maiko være vert for en hendelse som gir gjestene en mulighet til å oppleve en middag med tradisjonelle kvinnelige artister.
atmosfæren på Sushi Isshin, en restaurant i Tokyo, Yushima district, er blid som gjester chat mellom seg selv eller sammen med sine naboer., Den underholdere, som er på besøk fra Nara, invitere gjester til å slappe skyld og nyte en full-kurs sushi middag servert av andre generasjons eier Hirosada Okamoto.
Imidlertid en hysje ned på publikum da de tre vertinner begynner sin ytelse, med Kikuno dans grasiøst til myk plukker lyden av den enkelte.
gjestene applaudere entusiastisk når ytelsen kommer til en slutt, og vertinner slå sin oppmerksomhet til spill., Spillene er ikke spesielt vanskelig, men de er ofte ledsaget av en sang, og taperen er nødvendig for å ned en kopp skyld. Med Kikuno ledende saken gjestene til å le høylytt som hver taper kaster tilbake drikke. Det er en scene som minner om en college fest, riktignok med svært ulike aktørene.
På slutten av kvelden, gjester shuffle ut på gaten tilfreds. Kikuno ser også fornøyd, etter å ha vist seg å være en sjarmerende vert med en tørr følelse av humor.,
Den kvelden er en del av hennes Kagai restaureringsprosjekt i Ganrinin, som hun lanserte i 2012 for å revitalisere geisha kultur i Nara er Ganrinin-distriktet, hvor hun har vært den eneste aktive tradisjonelle kvinnelige artist for de siste 15 årene.
«Det er ikke nok bare å fortsette å gjøre det vi har gjort i det siste., Jeg har et ansvar overfor de yngre jentene,» Kikuno sier. «Du snakker som en som har vært en del av denne verden for en lang tid, jeg ønsker å gi noe tilbake.»
Kikuno har vært involvert i geisha kultur for ca 30 år. Hun beskriver seg selv som å være litt av en guttejente med kort hår på skolen, og hun i utgangspunktet hadde liten interesse i å bli en entertainer. Kikuno nettopp hadde fullført ungdomsskolen da hun ble oppdaget å bli lærling gjennom hennes tante, som var i gang et tehus for geisha på den tiden.,
Kikuno trening begynte i en alder av 15, da hun fikk vite slike ting som hvordan å brette og sette på en kimono og hvordan å sitte med bena kastet seg under henne. Hun ble bedt om å unngå å tilbringe tid med sin familie og venner, så vel som skyr pop musikk, fordi det vil påvirke måten hun kunne høre notater på en shamisen.
«jeg var helt isolert fra verden,» Kikuno sier, «men jeg var bare 15 på den tiden, og akseptert det for hva det var.,»
Hennes dager var fylt med nagauta og kouta musikk leksjoner samt klasser på te-seremoni, blomst arrangement, kalligrafi og Japansk dans.
På kvelden, ble hun bedt om å sitte i hjørnet av en tatami rom i en kimono og se geisha i tehus underholde. Hun lærte da å endre askebegre, hell skyld og hvordan til å snakke med gjestene.
«Ved første, jeg bare satt og så på, men det var interessant,» Kikuno sier. «Menn som hadde kommet med hekken ser på ansiktene deres, begynte snart å løsne opp etter å ha drukket og snakker til geisha.,»
Kikuno debuterte som en maiko i en alder av 18, og hennes liv umiddelbart ble mer hektisk. Hun ville legge på sminke henne og kimono og delta i dans leksjoner i morgen. Dette var vanligvis etterfulgt av en lunsj partiet, etter som hun ville gå til en nagauta leksjon og deretter delta på en kveld fest, å finne tid til å spise lette måltider i mellom. Etter 8 p.m., Kikuno ville komme tilbake til henne tehus og hjelpe deg til rundt midnatt.,
Kikuno minnes å være så fysisk utmattet at hun ville bryte sammen en gang hver sjette måned eller så etter at du lider av slike plager som en brokk og leverskader.
Hun ble en geisha i en alder av 23. Etter som årene gikk, andre geisha i hennes krets pensjonert eller slutte, og før hun visste ordet av det, var hun den eneste geisha i Nara.
«jeg la merke til en drastisk nedgang i middagsselskaper om 17 år siden, men som ingen gjorde noe med det,» Kikuno sier. «Noen sier det er mulig å være en geisha for alltid, men folk blir gamle, og deres utseende svekkes., En geisha ‘ s kunder vil etter hvert slutte å komme hvis de ikke tilbyr noe annet, som å være en god danser eller en god samtalepartner.»
Erfarne artister
Geisha kultur dateres tilbake til Edo-Perioden (1603-1868)., Noen av de eldste og mest prestisjefylte karyūkai geisha distrikter i landet er Kyoto Gion Kobu og Kamishichiken, og Asakusa Tokyo, Kagurazaka og Shinbashi.
Sumi Asahara, en journalist som har vært dekker geisha for de siste 20 årene, finner kultur fascinerende.
«Disse kvinnene er unike i den forstand at de er sanne mestere av gjestfrihet,» Asahara sier. «De er dyktige i ulike tradisjonelle ytelse kunst, og de vet hvordan å underholde en gjest.»
Det er anslått at mellom 40 000 og 80,000 geisha drives over hele landet i begynnelsen av Showa Æra (1926-89)., Gjennom sin forskning, Asahara anslår at om lag 600 geisha er aktive i noen 40 distrikter over hele landet.
«Steder som fantes for 20 år siden, har siden forsvunnet, og de resterende geisha områder som har mistet sin vitalitet,» Asahara sier. «Det er naturlig som mer og mer tradisjonelle restauranter i nærheten på grunn av færre kunder og artister’ alder. Alle sliter med å bevare denne kulturen.»
for Tretti år siden, geisha tall i Niigata Prefecture var minkende.,
Kjent for sin rike rismarker og blomstrende handel, Niigata fungerte som et distribusjonssenter på kysten av Sea of Japan. Med så mange selgere kommer til Niigata, tradisjonelle Japanske restauranter og deres geisha blomstret fra Meiji-Epoken (1868-1912) til tidlig Showa Tid. På det meste, mener forskerne at det var ca 400 geisha i Furumachi-distriktet i Niigata, men at antallet hadde sunket til ca 40 ved midten av 1980-tallet.,
Men i henhold til Susumu Nakano, en Niigata innfødte og direktør og ledende rådgiver av Bandai Silver Hotel, ingen lærlinger i Niigata hadde startet trening for ca 20 år, å sette den yngste geisha i slutten av 30-årene. Som mange andre geisha distriktene, tradisjonelle Japanske restauranter hadde begynt å lukke og færre beskyttere støttet kvinner.
I et forsøk på å stoppe bildefremvisningen, Nakano grunnlagt Ryuto Shinko, et banebrytende selskap som ansetter kvinner og trener dem til å bli furisode og tomesode, vilkår unike for bedriften som betyr «lærling» og «geisha,» henholdsvis.,
«Virksomheter som mangler etterfølgere vil forsvinne … og vi ønsket å gjøre noe for å bevare en kultur som er verdifulle for oss,» Nakano sier. «Tradisjonell kunst og kultur koste mye penger å opprettholde … og det var da jeg kom opp med en ide om å bruke Takarazuka forretningsmodell (som et eksempel).»
alle-kvinnelige musikalsk teater gruppe Takarazuka Revy ble etablert i 1913 i Hyogo Prefecture av Hankyu Railway Co. grunnlegger Ichizo Kobayashi. Gruppen er faktisk en del av jernbane selskapet og, som et resultat, kan hvert medlem av troppen er også en ansatt.,
«svaret var å skape et produksjonsselskap som Takarazuka til å ansette unge kvinner som «talenter» og trene dem til å bli furisode og tomesode),» Nakano sier. «Uten beskyttere for å støtte (geisha kultur), foreslo jeg at vi forener som ett og blitt en stor tilhenger.,»
Ryuto Shinko ble etablert i 1987 med finansiell støtte av ca 80 lokale bedrifter. Selskapet tilbyr trygd, gir kvoter for dans og musikk leksjoner, og dekker kostnaden av artister’ kimono og parykker. Selskapet har også utsending av kvinner til hendelser.
Nakano sier at det var vanskelig å tiltrekke seg kvinner på første fordi jobben var ikke noe som var på radaren til mange high school nyutdannede.,
Ryuto Shinko ble tvunget til å tilby en lønn som var nesten det dobbelte av vanlig første-års ansatte i selskapet, samt tilby overnatting.
«De formative årene var vanskelige,» Nakano minnes. «Vi snakket med ulike unge kvinner og prøvde å overtale dem til å prøve det ut for et år. Vi fortalte kvinner … at alt vil bli gitt for dem.»
Tretti år på, Ryuto Shinko vanligvis tiltrekker seg mellom én og tre nye medarbeidere hvert år, Nakano sier. Mer nylig, college nyutdannede har sluttet seg til selskapet, og noen fortsetter å arbeide etter ekteskap og det å ha barn.,
«Founding et selskap som var den eneste måten for denne kulturen for å overleve,» Nakano sier. «Og hvis vi ikke hadde gjort det, så det Furumachi geigi (geisha) og sin rike historie ville ikke lenger eksisterer.»
‘Søker noen munter’
I vest-Tokyo i Hachioji, i mellomtiden, en annen gruppe av virksomheter som kom sammen for å støtte de lokale geisha samfunnet — i særdeleshet, en entertainer som heter Megumi.
Megumi ble født inn i en familie som ikke hadde noen bånd til geisha kultur. Men hun ble spurt om hun var interessert i å bli en geisha etter møte sin fremtidige mentor på en Japansk restaurant hvor Megumi jobbet som servitør. Hun var 22 år gammel.,
«Alt var nytt for meg, så alt var fantastisk,» Megumi sier. «Jeg visste ikke engang vet at en slik verden eksisterte. Alle tok vare på meg og ønsket meg velkommen inn i denne verden … og jeg følte at jeg endelig hadde funnet et sted hvor jeg hørte til.»
I årene mellom Meiji-og tidlig Showa epoker, Hachioji bevist på sin tekstilindustrien. Og som den byen blomstret, så også gjorde sitt Nakacho geisha distriktet, med mer enn 200 kvinnelige artister som opererer i nabolaget på sitt peak.,
Etter andre Verdenskrig, men kvinner i økende grad sluttet seg kimono og begynte å kle seg i Western-stil klær.
Hachioji ‘ s geisha befolkningen overfor visse utryddelse, med bare 10 artister som jobber i industrien i 1999, skriver Asahara i «Geishashu ni Hanataba O: Hachioji Karyukai, Fukkatsu» («Blomster for Geisha: Revitalisering av Hachioji ‘s Geisha Distriktet»), som ble utgitt av Fuuseisha Corp. i juni dette året.,
«forholdet mellom plagg butikker og geisha var så intim at distriktets velstand var direkte berørt,» Asahara skriver i boken sin, som detaljer den måten som Hachioji ‘ s geisha distriktet har gjort et comeback. Boken dokumenter Asahara ‘ s tiår lange rapportering i distriktet.
Megumi fortsatte å være den yngste geisha i Hachioji er Nakacho distriktet, til tross for å være godt inn i hennes 30-tallet på den tiden.
I 1999, bestemte hun seg for at hun måtte finne noen nye rekrutter og laget en annonse som søker kandidater.,
«Søker noen munter som liker kimono,» plakaten sa. «Alder opp til rundt 30 år gamle, ingen erfaring nødvendig; en timelønn på ¥3000 eller mer, og gratis kimono utleie. En del tid på OK.»
«jeg følte at mange jenter der ute, som meg, visste ikke om denne verden,» Megumi sier. «For å være ærlig, hadde jeg ikke starter ut på et oppdrag for å revitalisere geisha samfunnet eller noe sånt. Heller, jeg ville bare andre kvinner i min generasjon å vite om geisha … og for å tiltrekke seg en kollega, fordi alle andre rundt meg, var min mentor alder.,»
Ved en tilfeldighet, Hachioji Kurobei ni Shitashimu Kai, som ble oppkalt etter Kurobei (Svart Vegg) street-distriktet, hvor geisha en gang blomstret, ble også grunnlagt av lokale bedrifter i 1999 for å bevare geisha kultur, sier Shingo Fukuyama, nåværende leder av gruppen. Liker corporation i Niigata, bedrifter i Hachioji var også opptatt med nedgangen av geisha kultur i byen, og bestemte seg for å gjøre noe med det.,
Fukuyama, eier av lokalt brennevin butikk Tsuruya, sier det er for tiden ca 150 aktive medlemmer av supporters’ gruppe, inkludert noen kvinner.
«for Å være ærlig, det er ingenting i det for oss,» sier Fukuyama. «Vi gjør ikke dette for å få noe i retur. Vi bare ønsker å støtte tradisjonell Japansk kultur og geisha som har viet seg til å gjøre noe unikt i dette området.»
Megumi åpnet sin egen okiya boarding house for geisha i 2001, den første en slik etablering for å åpne i Hachioji i 20 år., Tre geisha på lodging har siden gått på å åpne sin egen pensjonater, og i 18 år siden Megumi først sette opp annonsen, Hachioji har sett sin geisha befolkningen nesten dobbelt. Og i fjor, for første gang på mer enn et halvt århundre, en hangyoku lærling kalt Kurumi gjort sin debut.
I 2014, Megumi startet Hachioji Odori, en danseforestilling med geisha, som spilles på scenen til et hus i Hachioji Icho Hall. Den andre forestillingen ble holdt i Mai i år.,
Hennes aktiviteter har selv bidratt ta geisha i Hachioji utlandet til slike steder som Australia Cowra, Hawaii og Shanghai. De har også utført i lobbyen på et sykehus, så vel som i grunnskolen.
Megumi selv dukket opp i den tyske filmen «Fukushima, Mon Amour», en oppdiktet historie inspirert av hennes handlinger følgende 2011 jordskjelv og tsunami i Tohoku. Etter katastrofen, Megumi hadde tatt en shamisen til en geisha i det nordøstlige Japan som hadde mistet alt.
«Det er viktig å lære tradisjoner i en kultur, men det er også viktig å fortsette å utvikle seg i takt med tiden,» Megumi sier. «Gjennom endring, tror jeg vi er i stand til å fortsette denne kulturen.»
Asahara sier geisha distriktet i Hachioji har kommet til en viss grad, men de tingene som har jobbet for det vil ikke hjelpe alle, og legger til at endringen er også vanskelig å få til hvis mange aktive eldre geisha foretrekker å gjøre ting på en tradisjonell måte., «Hver geisha distriktet trenger å komme opp med sin egen måte å revitalisere kultur,» Asahara sier. «Det er veldig vanskelig å re-opprette en kultur når den er borte, så det er viktig å gjøre noe med det mens det fortsatt eksisterer for å gi det ned til neste generasjon.»
Passerer stafettpinnen
Tilbake i Nara, Kikuno er også å prøve nye strategier. Ved hjelp av internett, Kikuno har begynt å nå ut til geisha fra andre deler av Japan, som også sliter med å tiltrekke seg en ny generasjon., Tradisjonelt, geisha ikke samarbeide med grupper utenfor sitt geografiske områder, men Kikuno forstår at det er tid for henne å ta en annen tilnærming.
Kikuno har også en mer personlig grunn for å lansere Ganrinin prosjekt: Hun ønsker å unngå å dø alene. Hun har sett flere geisha som ikke har en lærling bli gammel uten noen å se etter dem.
Hun stopper på lengde, øyne welling med tårer, når som minner om situasjonen for henne enkelte lærer i 15 år, som gikk bort omgitt av bare et par av hennes elever.,
«Heldigvis, vi var i stand til å holde en begravelse for min lærer, men det er geisha ut det som ikke kan organisere dette på egen hånd,» Kikuno sier. «Eldre geisha ende opp med å dø i ensomhet, og jeg tror det kan skje til meg en dag. Det er derfor jeg ønsker å koble sammen med andre geisha.»
I februar 2016, hun hostet den første Naramachi Hanaakari arrangement, og invitert geisha fra åtte distrikter til å utføre sine lokale danser. Arrangementet har også inkludert et symposium som omtalt eksperter for å diskutere den rike historien til geisha kultur.,
Bare siste måned i oktober, ble hun sammen med en av hennes maiko og tre andre geisha fra Kochi og Ehime fylker på en tur til New York for å utføre på den første Hanaakari prosjekt i utlandet.
Kikuno understreker viktigheten av å bevare de gode delene av geisha kultur, men også behovet for å utvikle seg, gå inn i nye områder, og prøve ulike ting.
på Grunn av hennes besluttsomhet og kreativitet, tre maiko og en trainee jobber nå i Nara. Hva er mer, en av hennes maiko, en lærling som heter Kikukame, er satt til å bli en geisha i januar., Kikuno vil til slutt ha en annen geisha med hvem hun kan arbeide sammen side ved side.
«Som mange andre tradisjonelle kunst og yrker, den verden av geisha trenger noen til å passere stafettpinnen til neste generasjon,» Kikuno sier. «Som en som har valgt å være en del av denne verden, jeg tror det er min skjebne, så vel som min plikt å gjøre det.»
Sumi Asahara er tips på geisha terminologi og oppførsel
- Geisha er kvinnelige artister opplæring i tradisjonelle Japanske performance arts, inkludert dans og shamisen. De er også noen ganger kalt geigi eller geiko.,
- Maiko er geisha lærlinger, selv om begrepet brukes først og fremst i Kyoto og omkringliggende områder. I Tokyo, de kalles hangyoku.
- Karyūkai og kagai er både ordene som brukes for å beskrive geisha distrikter over hele landet. Begge begynner med kanji for «blomst.»
- Ring til dem ved sin scene navn som «Megumi-san» eller «one;-san» («eldre frue»). Selv om geisha er 100 år gamle, aldri se henne som «obasan» («middelaldrende dame» eller «obāsan» («gammel dame»).
- du Alltid ha sokker eller strømper. Aldri stå på en tatami matte med nakne føtter.,
- Kjole-koden skal være business casual eller mer formelle.
- ikke glem å tilby noen grunn til geisha.
I en tid med både feilinformasjon og for mye informasjon, kvalitet journalistikk er mer avgjørende enn noen gang.
Ved å abonnere, kan du hjelpe oss med å få historien til høyre.,li>
KEYWORDS
Geisha, maiko, Hachioji, Nara, Timeout, Kikuno, Megumi
Legg igjen en kommentar