Naomi Mister Sin Mann og Sønner
1 I de dager da dommerne styrte,(A) det ble en hungersnød i landet.(B) Så en mann fra Betlehem i Juda,(C) sammen med sin kone og to sønner gikk til live for en stund(D) i Moab-landet.(E) 2 mannens navn var Elimelek,(F) hans hustrus navn var Naomi, og navnene på hans to sønner ble Mahlon og Kilion.(G) De var Ephrathites(H) fra Betlehem,(jeg) Juda. Og de gikk til Moab og bodde der.,
3 Nå Elimelek, Naomi ‘ s ektemann, døde, og hun ble igjen med sine to sønner. 4 De giftet seg Moabite kvinner,(J) en som heter Orpah og den andre Rut.(K) Etter at de hadde bodd der om ti år, 5 både Mahlon og Kilion(L), døde også,(M) og Naomi ble stående uten hennes to sønner og hennes mann.
no ‘ omi og Rut gå Tilbake til Betlehem
6 Når Naomi hørt i Moab(N) som Herren hadde kommet til unnsetning hans folk(O) ved å gi mat(P) for dem, hadde hun og hennes døtre-i-lov(Q) forberedt på å reise hjem derfra., 7 Med henne to døtre-i-lov hun forlot stedet hvor hun hadde levd og satt ut på veien som fører dem tilbake til landet Juda.
8 Da no ‘ omi sa til henne to døtre-i-lov, «Gå tilbake, hver og en av dere, til din mor er hjemme.(R) Kan Herren vise godhet,(E) som du har vist godhet mot deres avdøde ektemenn(T) og meg. 9 måtte Herren gi at hver av dere skal finne hvile(U) i hjem av en annen mann.»
Da hun kysset(V) dem farvel, og de gråt høyt(W) 10 og sa til henne: «Vi vil gå tilbake med deg til ditt folk.,»
11 Men no ‘ omi sa: «gå hjem, mine døtre. Hvorfor ville du bli med meg? Jeg kommer til å ha noen flere sønner, som kan bli din mann?(X) 12 Vende hjem, mine døtre; jeg er for gammel til å ha en annen mann. Selv om jeg mente at det fortsatt var håp for meg—selv om jeg hadde en mann i kveld, og så fødte sønner— 13 ville du vente til de vokste opp?(Y) Vil du forbli ugifte for dem? Nei, mine døtre. Det er mer bitter(Z) for meg enn for deg, fordi Herrens hånd har gjort mot meg!(AA)»
14 På dette de gråt(AB) høyt igjen., Deretter Orpah kysset hennes mor-i-lov(AC) farvel,(AD), men Ruth klamret seg til henne.(AE)
15: «Se,» sa no ‘ omi, «your sister-in-law(AF) er å gå tilbake til sitt folk og sitt gods.(AG) Gå tilbake med henne.»
16 Men Rut svarte: «ikke oppfordre meg til å forlate deg(AH) eller for å slå tilbake fra deg. Hvor du går, vil jeg gå,(AI) og der du bor jeg vil bo. Ditt folk skal være mitt folk(a-j), og din gud er min Gud.(AK) 17 Der du dør vil eg døy, og der vil jeg være begravet. Måtte Herren tilbyr med meg, om det er aldri så hardt,(AL) hvis selv døden skiller deg og meg.,»(AM) 18 Da no ‘ omi innså at Ruth var fast bestemt på å gå med henne, stoppet hun oppfordret henne.(EN)
19 Så de to kvinnene gikk videre til de kom til Betlehem.(AO) Når de kom til Betlehem, hele byen var opprørte(AP) på grunn av dem, og kvinnene sa: «Kan dette være no’ omi?”
Legg igjen en kommentar