>>> Item nummer 1090, gedateerd 96/01/25 11:57:41 — ALL
Kan iemand op de lijst te identificeren, met citaten, de bron van het citaat,”Het duurt een dorp te verhogen van een kind?” Dankzij. (Hillary telt niet als bron!,)
>>> Item number 1098, gedateerd 96/01/26 08:19:52 — ALL
dat dit een “traditioneel” Afrikaans spreekwoord is, al kan ik wel zeggen dat het geen Igbo-spreekwoord is (voor zover ik weet). Het zou mij echter niet verbazen als een Afrikaanse fractie zoiets zegt. Nog iemand?,
Beste,
Misty Bastian
>>> Item nummer 1099, gedateerd 96/01/26 08:22:19 — ALL
Het is een gemeenschappelijke uitdrukking. Ik heb de boeken niet voor me, maar Ik zal proberen om het te vinden. Ik geloof dat Chinua Achebe het gebruikt in * Things Fall Apart* (Heinemann African Writer ‘ S Series, 1958). Zal reageren met meer details als ik ze vind.,
David Ericsson
Virginia Tech
>>> artikelnummer 1100, gedateerd 96/01/26 08:28:17 — ALL
ik was erg verrast toen ik gisteren zag Hillary ‘ s boek.
‘It Takes a Village’ door Jane Cowen-Fletcher (Scholastic Inc.( New York) is in 1995 de winnaar van de African Studies Association Trull Foundation Childerns Book Award in de categorie Elementary.,
Het is een prachtig boek over het opvoeden van kinderen in een Afrikaans dorp.
>>> Item number 1102, gedateerd 96/01/26 08:51:37 — ALL
Dear Bob,
mijn gevoelens precies! Ik weet alleen dat het een oud Afrikaans spreekwoord is dat tot op het punt van cliché wordt gebruikt.,
>>> Item nummer 1103, gedateerd 96/01/26 08:55:26 — ALL
Bob LaRue:
U bent verkeerd om te denken dat Hillary moet niet gezien worden als een bron van het citaat: “Het duurt een dorp te verhogen van een kind”. Toegegeven dat het een gemeenschappelijk Afrikaans spreekwoord is, maar het is Hillary die nu het adagium onder Amerikanen heeft gepopulariseerd, inclusief academici. Bovendien, Hillary heeft Afrika bezocht en misschien hebben gekregen het citaat van een aantal vrouwen ze interactie met., Bob ‘ s onderzoek had moeten zijn of iemand weet waar Hillary het citaat vandaan heeft.
Apollos Nwauwa
Rhode Island College
>>> Item nummer 1105, gedateerd 96/01/26 11:22:24 — ALL
We verplaatsten deze vraag een beetje rond op de listserv voor Africana bibliothecarissen. Ik heb het doorgestuurd naar de manager van die lijst om te zien of hij de postings uit het archief kan halen., Als ik me goed herinner, was de conclusie dat niemand een exacte vermelding voor het spreekwoord kon vinden. Het is een zin die echt aanslaat, ik heb verschillende vragen gehad in het afgelopen jaar of zo, net als de meeste van mijn bibliothecaris collega ‘ s. Het is de titel van het boek dat vorig jaar de ASA Children ’s book award won (niet Hillary’ s werk), de naam van een dagopvang en een particuliere alternatieve school in de omgeving van Boston, enz. etc.
maar geen citaten die ik ken.,
Gretchen Walsh
Afrikaanse Studies van de Bibliotheek
de Boston University
>>> Item nummer 1106, gedateerd 96/01/26 11:35:10 — ALL
Noot:
ik stuur deze aanbieding door op het
hele doek. Ik hoop dat H-Afrika, of Hercule Poirot, de puzzel van het spreekwoord kan oplossen. Als je het hele
ding weer nodig hebt, kan het gevonden worden op onze
website.,
HGM
Datum: vrij, 26 Jan 1996van: Gretchen Walsh <[email protected]>
Dit is de FAQ op ” it takes a village….”van de listserv van Africana bibliothecarissen.,
Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University
To: finnegan@husc
From: finnegan@husc (Greg Finnegan)
Subject: Village-to-Raise query
Cc:
BCC: ALC
X-Attachments:
Ik heb hier een paar jaar geleden tevergeefs aan gewerkt bij Dartmouth. Het werd toen genoemd als een favoriete uitspraak van Ted Kennedy ‘ s, maar we konden niets vastzetten. Het werd toen beweerd Afrikaans te zijn, maar in de afgelopen week heb ik gezien dat het geclaimd als Native American!, (Ik zal proberen om de bron te vinden. Laatste RQ of Boston Globe, vermoed ik. Misschien online?) Ik hoop dat iemand er een ‘echte’ bron voor kan vinden, in plaats van een soort pseudo-Afrikaanse mix van Hallmark en Folk sentiments! Widener heeft het Ademola boek; Ik zal proberen het te controleren als Jill dat niet doet. Greg
>heeft iemand een specifieke bron voor “It takes a village to educate (raise) a >child”? Al Kagan heeft gekeken in verschillende spreekwoordencollecties in UIUC., Het is >toegeschreven aan” Nigeria”in My Soul Looks Back, ‘Less I Forget; A collection of >quotations by people of color (Dorothy Winbush Riley, ed.). Ik ben op zoek naar een >specifieke cultuur, en indien mogelijk, bevestiging dat het inderdaad van >Nigeria. Een kinderboek met die titel heeft daar geen informatie over. Hilary >Rodham Clinton ‘ s new book, due in Okt., heeft die titel ook. Misschien moet ik >e-mail haar! Heeft iemand haar adres?, Vandaag vroeg ik op ILL een boek dat >in de bibliografie van mijn ziel terugblikt: Reflections; Nigeriaans proza en >Verse (1962; ed. Frances Ademola). Iedereen bedankt!!
ik heb hier een paar jaar geleden tevergeefs aan gewerkt in Dartmouth. Het werd toen genoemd als een favoriete uitspraak van Ted Kennedy ‘ s, maar we konden niets vastzetten. Het werd toen beweerd Afrikaans te zijn, maar in de afgelopen week heb ik gezien dat het geclaimd als Native American! (Ik zal proberen om de bron te vinden., Laatste RQ of Boston Globe, vermoed ik. Misschien online?) Ik hoop dat iemand er een ‘echte’ bron voor kan vinden, in plaats van een soort pseudo-Afrikaanse mix van Hallmark en Folk sentiments! Widener heeft het Ademola boek; Ik zal proberen het te controleren als Jill dat niet doet. Greg
>heeft iemand een specifieke bron voor “It takes a village to educate (raise) a >child”? Al Kagan heeft gekeken in verschillende spreekwoordencollecties in UIUC., Het is >toegeschreven aan” Nigeria”in My Soul Looks Back, ‘Less I Forget; A collection of >quotations by people of color (Dorothy Winbush Riley, ed.). Ik ben op zoek naar een >specifieke cultuur, en indien mogelijk, bevestiging dat het inderdaad van >Nigeria. Een kinderboek met die titel heeft daar geen informatie over. Hilary >Rodham Clinton ‘ s new book, due in Okt., heeft die titel ook. Misschien moet ik >e-mail haar! Heeft iemand haar adres?, Vandaag vroeg ik op ILL een boek dat >in de bibliografie van mijn ziel terugblikt: Reflections; Nigeriaans proza en >Verse (1962; ed. Frances Ademola). Iedereen bedankt!!
post” antwoord ” als die er is!
Thanks,
Phyllis
Re Yvette ‘ s Vraag over een bron voor het gezegde “it takes a village to raise a child:” het boek uit 1962 waarvan ze hoopte dat het een citaat zou bevatten, doet dat niet., Frances Ademola ‘ s REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities Press) is een bloemlezing van ‘moderne’ schrijvers. Er zijn verschillende verhalen en toneelstukken die zo ‘ n sentiment wel zouden kunnen bevatten, maar die dat niet doen.
de recente referentie die ik had gezien was in de Boston GLOBE ‘s” Ask the Globe “column voor 25 juni’ 95 (p.10):
“Q. Wie zei Er’ er is een heel dorp nodig om een kind op te voeden?”M. H., Essex A., Guy Zona In ‘The Soul Would Have No Rainbow if the Eyes Had No Tears’ (Simon & Shuster, 1994), een boek met Indiaanse spreekwoorden, schrijft het citaat toe aan de Omahas, een Siouan-sprekende stam uit Nebraska die bekend staat om zijn deelname aan een belangrijke politieke actie tegen de regering van de Verenigde Staten met betrekking tot het bezit van Indiaas land in de jaren 1880. boek., Bij het controleren of we het hadden (we hebben het niet), zie ik dat Widener wel (in remote storage) heeft wat een parallel werk van hem moet zijn: HET HUIS VAN HET HART is nooit vol en andere Afrikaanse spreekwoorden. Simon & Schuster, 1993. Vermoedelijk geeft Zona het daar geen Afrikaanse provenance!
ik denk dat toen de vraag opkwam in Dartmouth, de patron een poster had gezien die het citaat toeschreef als een generisch Afrikaans gezegde. Of het nu echt is of niet, Ik ben het met Yvette eens dat het volk het tenminste als Afrikaans beschouwt., Ik deed een Nexis zoeken op het moment, en vond diverse politici met behulp van het citaat in vage manieren (esp. een Florida? senator of gouverneur??), maar niets dat specifiek was over oorsprong.
Ik zal proberen de Nexis zoekopdracht te vinden & zie hoe ver terug gebruik ging.
verder! Greg
greg — Bedankt voor de korte bibliografie! Deze draad is de meest interessante die we in een tijdje hebben gehad!!!mary b.,
>Re Yvette ‘ s query over een bron voor het gezegde “it takes a village to raise a >child:” het boek uit 1962 waarvan ze hoopte dat het een citaat zou bevatten, doet dat niet. Frances >Ademola ’s REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities >Press) is een bloemlezing van’ moderne ‘ schrijvers. Er zijn verschillende verhalen en >toneelstukken die zo ‘ n gevoel zouden kunnen bevatten, maar die dat niet doen.,
>de recente referentie die ik had gezien was in de Boston GLOBE ’s “Ask the Globe” kolom >voor 25 juni ’95 (p.10):
>”Q. wie zei:’ Er is een heel dorp nodig om een kind op te voeden?”M. H., Essex A., Guy >Zona in ‘De Ziel Zou Geen Regenboog als de Ogen Had Geen Tranen’ (Simon & >Shuster, 1994), een boek van de Amerikaanse indianen spreekwoorden, kenmerken de offerte >de Omahas, een Siouan-sprekende stam uit Nebraska bekend voor deelname in een >grote politieke actie tegen de regering van de Verenigde Staten met betrekking >eigendom van het Indiase land in de jaren 1880.”
>heb ik niet gezien in het boek., Bij het controleren of we het hadden (we hebben het niet), zie ik >dat Widener (in remote storage) een parallel werk heeft van >him: het huis van het hart IS nooit vol en andere Afrikaanse spreekwoorden. Simon & >Schuster, 1993. Vermoedelijk geeft Zona het daar geen Afrikaanse provenance!
>ik denk dat toen de vraag opkwam in Dartmouth, de patroon een poster >had gezien die het citaat toeschreef als een generiek Afrikaans gezegde., Of het nu echt >is, Ik ben het met Yvette eens dat het folkgebruik het tenminste als Afrikaans ziet. Ik deed >een NEXIS zoekopdracht op het moment, en vond diverse politici met behulp van het citaat in >vage manieren (esp. een Florida? senator of gouverneur??), maar niets dat op >specifiek was over oorsprong.
>Ik zal proberen de Nexis zoekopdracht te vinden & zie hoe ver terug gebruik ging.,
> verder! Greg
Mary Brady
Catalog Dept.
N. U. Library
Evanston, IL 60208
wat leuk! Ik had moeten beseffen dat Ademola het niet zou hebben. In ieder geval, de na Indiase attributie klinkt goed; ik moet nog controleren of we het hebben. Ook: om te laten zien hoe universeel dit idee is, Alberts spreekwoord # 473 is dat één HAND geen kind kan opvoeden; en #472 is dat één HAND geen BABY kan dragen. Voorwaar, voorwaarts! Bedanken.,
mijn ervaring is parallel. Ik ging door hoepels proberen om een bron te vinden voor de zin/spreekwoord voor een groep van plan om een Afrocentrische particuliere school te vestigen. Zag het ook op een poster voor enig voordeel voor het welzijn van kinderen in white bread / blue collar Quincy. Persoonlijk denk ik dat het door iemand verzonnen is, en het is niet per se een spreekwoord.
Als iemand met enige vorm van definitieve oorsprong komt, moeten we het allemaal opslaan in onze ready-ref FAQ.,
Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University
toevallig las ik een artikel in Wilson LIbrary Bulletin (het laatste nummer, juni 1995). p. 41-45, 141 voeren een interview met Yulisa Amadu Maddy, over het onderwerp van kinderboeken over Afrika. Hij prijst er een van Jane Cowen-Fletcher: “It Takes A Village” (Scholastic, 1994), wiens plot draait om dat spreekwoord. Maddy lijkt het spreekwoord Als Afrikaans te accepteren. Misschien heeft hij of Cowen-Fletcher de echte herkomst?,
Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University
I veronderstel dat ik ultra cynisch ben, maar cd it be a green baret slogan and ‘raise’ shd be ‘raze’?? M
>toevallig las ik een artikel in het Wilson LIbrary Bulletin (its >final issue, June 1995). p. 41-45, 141 een interview met Yulisa Amadu >Maddy, over het onderwerp kinderboeken over Afrika., Hij prijst er een van Jane >Cowen-Fletcher:” It Takes A Village”(Scholastic, 1994), wiens plot draait om >dat spreekwoord. Maddy lijkt het spreekwoord Als Afrikaans te accepteren. Misschien heeft hij of >Cowen-Fletcher de echte herkomst?
>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Boston University
>[email protected].,edu
vergat Gretchen ‘ s eerdere msg opnieuw te plaatsen./Greg
>mijn ervaring is parallel. Ik ging door hoepels om een bron te vinden voor >de zin/spreekwoord voor een groep die van plan is een afrocentrische Privéschool op te richten >school. Ook zag ik het op een poster voor enig voordeel voor het welzijn van kinderen in >white bread/blue collar Quincy. Ik persoonlijk denk dat het is verzonnen door iemand, >en is niet per se een spreekwoord.,
>Als iemand met een definitieve oorsprong komt, moeten we het allemaal opslaan >in onze ready-ref FAQ.
>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Boston University
>[email protected].,edu
>>> Item nummer 1107, gedateerd 96/01/26 11:42:51 — ALL
Spreekwoord of niet, “Het duurt een dorp te verhogen van een kind” weerspiegelt een sociale werkelijkheid sommigen van ons die zijn opgegroeid in de landelijke gebieden van Afrika aanspreekt. Als kind was mijn gedrag een zorg van iedereen, niet alleen mijn ouders, vooral als het ging om wangedrag., Elke volwassene had het recht om mij te berispen en te disciplineren en zou mijn onheil bekend maken aan mijn ouders die op hun beurt ook hun eigen straf zouden meten.”De zorg was natuurlijk het morele welzijn van de gemeenschap.
>>> Item number 1109, gedateerd 96/01/29 08:20:30 — ALL
leeftijd van de uitvinding van spreuken. Een student leverde laatst een paper in die begon met het volgende:
We zijn, daarom ben ik.,
- Afrikaans spreekwoord
het sentiment lijkt te zijn, als Afrikanen het niet als spreekwoord hebben, zouden ze dat wel moeten doen!
>>> Item number 1110, gedateerd 96/01/29 08:23:44 — ALL
betreffende het spreekwoord, een vriend van me schopte het rond en kon geen referentie vinden voor 1976 in Chicago.
vertel me alsjeblieft of het niet zo is!
M., Smith
>>> Item number 1111, gedateerd 96/01/29 08:25:20 — ALL
correctie: I called ed Knoblauch in Albany, NY en hij zei dat hij het citaat traceerde naar Chicago in 1978, niet 1976.
M., Smith
>>> Item number 1113, gedateerd 96/01/29 09:22:36 — ALL
van: Jim McCann
re: “it takes a village…”Cornell West stelt in een van zijn stomp toespraken dat het een oud Ethiopisch spreekwoord is. Zijn vrouw is een Ethiopiër (uit Addis), maar ik denk dat het waarschijnlijker is dat hij geïnspireerd werd om het een “Ethiopisch” aforisme aan te duiden om het authenticiteit te verlenen. Ik heb geprobeerd te achterhalen wat de oorspronkelijke taal had kunnen zeggen., Ik heb een behoorlijk aantal Amhaars tiret verzameld en nooit tegen gekomen deze.
ik vind het een redelijke en diepgaande verklaring over collectieve sociale verantwoordelijkheid, maar misschien niet herleidbaar naar een specifieke oorsprong.,
Jim McCann
de Boston University
>>> Item nummer 1116, gedateerd 96/01/29 13:12:59 — ALL
- Doorgestuurd bericht ———- Datum: Fri, 27 Jan 1996 Uit: Bob LaRue
Dank u aan iedereen die heeft bijgedragen aan de zoektocht naar de juiste dorp. Houd ons allemaal op de hoogte van verdere ontwikkelingen.,
>>> Item number 1121, gedateerd 96/01/29 14:56:57 — ALL
ik groeide op in Detroit Michigan. In mijn buurt waren de huizen naast elkaar langs een stadsblok. Ons blok was een “dorp” toen ik opgroeide. De oude meneer Johnson, die aan de overkant van de straat woonde, hield onze activiteiten de hele dag in de gaten terwijl mijn alleenstaande moeder werkte. Als we te luidruchtig werden, zou Mr Johnson ons in de rij zetten vanaf zijn veranda. We wisten dat we geliefd en beschermd waren.,
hoe omarmen we dat aspect van de Gemeenschap dat ons het gevoel geeft geliefd en beschermd te zijn, in de 21e eeuw? Verder, hoe integreren we informatie die verkregen is door “paradigmaverschuiving ” en” bewustzijnsverhoging ” zodat we de psyche van het individu niet beschadigen?
Dit is de vraag die volgens mij” It Takes A Village ” voor mij oproept. Terwijl de experts de bron vinden, denk ik na over de reden dat deze zin over de planeet blijft circuleren.,
>>> Item number 1128, gedateerd 96/01/29 15:42:31 — ALL
Netters: I seem om een spreekwoord te herinneren met vrijwel dezelfde vertaling als die van Eddy Bay ‘ s student. Ik herinner me het verschijnen in een pamflet van Masai Wijsheid (of iets dergelijks) gepubliceerd in het midden tot eind jaren 1970. kan Cory Kratz of Tom Spear helpen? Zo hebben alle spreekwoordelijke beste ideeën vele levens.,
>>> Item number 1129, gedateerd 96/01/29 15:49:52 — ALL
heeft iemand een punt gemist? Afrikaanse cultuur begint niet met het individu, zoals Descarts formule “cogito ergo sum” impliceert, maar met de groep. De groep bestaat, dus ik ben. Dit spreekwoord is niet verzonnen; het is de realiteit.,
>>> Item number 1138, gedateerd 96/01/31 09:44:32 — ALL
- u schreef:
noot van de redactie: gaan we niet van het punt van het zoeken naar herkomst af?
HGM
Datum: ma, 29 Jan 1996van: Bruce Moyer <[email protected]>
heeft iemand een punt gemist?, Afrikaanse cultuur begint niet met het individu, zoals Descarts formule “cogito ergo sum” impliceert, maar met de groep. De groep bestaat, dus ik ben. Dit spreekwoord is niet verzonnen; het is de realiteit.
- einde van Geciteerd materiaal —
eigenlijk denk ik dat deze generalisatie precies het punt kan zijn. Ik betwijfel of dit een Afrikaans gezegde is. Ik denk dat het een uitgevonden Amerikaans gezegde dat een geromantiseerd beeld van een ongedifferentieerd “Afrika” gebruikt om kenmerken van de Amerikaanse samenleving te bekritiseren (die kritiek verdienen)., Zelfs als het spreekwoord een specifieke herkomst blijkt te hebben in een bepaalde Afrikaanse cultuur, twijfel ik aan de veralgemening ervan naar de “Afrikaanse cultuur” in het algemeen. Die beweging pastoraliseert Afrika om hier een gevoel van verlies uit te drukken.
alle culturen beginnen met de groep. Cultuur is inherent sociaal. Je kunt geen cultuur van één hebben. Dit wordt erkend in “westerse” culturen, net zoals individualismen van verschillende soorten overvloedig aanwezig zijn in Afrikaanse culturen.
C. L. Sibusiso Nyembezi ‘ s _Zulu Proverbs_ (U., Witwatersrand, 1954) bevat deze:
“Inkonyane yeny’ iyayiqhubusha, eyay ‘iyayikhotha” Nyembezi vertaalt: “het kalf van een andere it (koe) gores, zijn eigen IT likt.”
zijn commentaar: “the observation of the people shows them that where animals show genegenheid to their own young, they do not exhibit similarity to the young of others. …
” hetzelfde gedrag kan worden waargenomen bij sommige mensen die haten wat van anderen is, en alleen in acht nemen wat van hen is.,”
dit komt uit de sectie over ” ouders en kinderen.”
Zulu spreekwoordelijke wijsheid lijkt egoïsme met betrekking tot andermans kinderen te zien als een terugkerend en belangrijk kenmerk van” Afrikaans ” leven in dat deel van Afrika. Mogelijk te bekritiseren, maar ook schijnbaar als natuurlijk gezien.
eigenlijk hebben veel van Nyembezi ‘ s spreekwoorden betrekking op egoïsme in een of andere vorm.
Het is veilig genoeg om je voor te stellen dat mensen ver weg van je niet egoïstisch zijn., Maar Zulu spreuken beschouwen het als naïef en potentieel gevaarlijk om dat voor te stellen over degenen die dicht bij je staan.
Chris Lowe
<[email protected]>
>>> Artikel nummer 1139, gedateerd 96/01/31 09:56:48 — ALL
Om 03:49 PM 1/29/96 -0500, schreef je:
Noot van de redactie: Zijn we niet krijgen uit de punt van het zoeken van herkomst?, HGM *****************************
hoewel het interessant is om herkomst te zoeken met betrekking tot het spreekwoord,” het kost een dorp om een kind op te voeden”, denk ik dat het misleidend zou zijn om de oorsprong toe te schrijven aan één enkele bron. Zoals ik al in mijn eerdere boodschap heb opgemerkt, hebben sommigen van ons het als een onderdeel van onze achtergronden. Laat me een paar voorbeelden geven van Afrikaanse samenlevingen met spreekwoorden die vertalen naar “It takes a village…,”:
In Lunyoro (Banyoro) is er een spreekwoord dat zegt” Omwana takulila nju emoi, “waarvan de letterlijke vertaling is” een kind groeit niet alleen op in een enkel huis.”
In Kihaya (Bahaya) is er een gezegde,” Omwana taba womoi, “dat vertaald wordt als” een kind behoort niet tot één ouder of huis.”
In Kijita (Wajita) is er een spreekwoord dat zegt” Omwana ni wa bhone, ” wat betekent dat ongeacht de biologische ouder van een kind de opvoeding tot de gemeenschap behoort.,
In Kiswahili benadert het spreekwoord” Asiyefunzwa na mamae hufunzwa na ulimwengu ” hetzelfde.
>>> Item number 1143, gedateerd 96/01/31 14:03:01 — ALL
Lowe en Lawrence mbogoni zitten op het doel. De enige veralgemening die kan worden gemaakt over” Afrikaanse”samenlevingen is dat kleine gemeenschappen (“dorpen”) hun samenhang daar langer hebben behouden dan in het geïndustrialiseerde Westen., Verschillende spreekwoorden en praktijken met betrekking tot het opvoeden van kinderen zijn dus een kwestie die verder gaat dan het nucleaire gezin. Dit kan echter op vele manieren snijden, zoals overal. Onder de Mande hebben we het concept van “fadenya” dat is gebaseerd op rivaliteit tussen zonen van dezelfde vader, maar verschillende moeders in hetzelfde huishouden. Echter, zoals degenen die Camara Laye ‘ s DARK CHILD hebben gelezen zich misschien herinneren, kan de “tweede moeder” van een kind vaak grote interesse en trots hebben in zijn (meestal mannen) prestaties., Een van mijn collega ‘ s vertelde me eens dat hij niet echt wist welke van de vrouwen van zijn vader zijn “echte” moeder was totdat hij naar school ging omdat een niet-biologische moeder zo goed voor hem zorgde.Moral: laat de Hilary Clintons van de wereld Afrika gebruiken als een paradigma voor de hervorming van onze eigen samenleving. Onze taak is niet om dergelijke interne westerse discours te” authenticeren “of te bekritiseren, maar eerder om de rijkdom en complexiteit van het leven in samenlevingen in gedachten te houden, die niet simpelweg als een “anti-Westen” moet worden gezien.,”
>>> Item number 1147, gedateerd 96/02/01 14:03:01 — ALL
drie continenten, in kleine steden, en grappig, vond ik dat de Belgische Ardennen dorpen, de Maniema dorpen (Zaïre), en Kansas dorpen allemaal op dezelfde manier gedragen: de zaken van een zijn de zorg van iedereen., Als een kind zich misdraagt, zal iedereen proberen hem of haar te corrigeren, de verhalenverteller zal hen vermaken, de leraar, de priester, de dame die de beste kok is, iedereen zal deelnemen met de ouders, de uitgebreide familie, en iedereen. Zoals een correspondent zei, dit soort onderwijs gebeurde ook in buurten in grote steden. Ik geef de schuld van het verdwijnen van dit soort onderwijs op televisie! (dit is een beetje een grap!).,
>>> Item number 1167, dated 96/02/03 15:27:48 — ALL
- Forwarded message ———- Date: Tue, 30 Jan 1996 From: Edward Knoblauch
I have just today joined this list., Ik onderzocht de vraag waar het oude Afrikaanse spreekwoord “er is een heel dorp nodig om een enkel kind op te voeden” drie jaar geleden, nadat ik het gebruik ervan door het New York State Education department in hun “nieuwe Compact for Learning” merkte.”
wetende dat Amerikanen graag nieuw vervalste spreekwoorden toeschrijven aan de meest vreemde cultuur die ze kunnen bedenken (zoals in het spel van het kind, zegt Confucius….) de benaming “Afrikaans spreekwoord” deed mijn argwaan rijzen.,
het impliciete racisme in deze term terzijde (kunt u zich iets voorstellen dat wordt toegeschreven aan een ” Europees spreekwoord?”), het eerste gebruik dat ik kon vinden het gebruik ervan was op een ICA (een NGO community development group) vergadering in Chicago in 1980. Zoals de ICA had (heeft?) een kantoor in Kenia, Het is mogelijk dat het’ spreekwoord ‘ uit Chicago zijn weg naar Afrika heeft gevonden.,de ‘ware’ spreekwoorden over dit onderwerp van mensen die op het Afrikaanse continent wonen klinken meer als volgt: “de zaak van de koning eindigt bij de poort van het dorp en de zaak van het dorp eindigt bij de poort van de hut.”
als een eerder gebruik dan 1980 kan worden gevonden voor dit” spreekwoord ” zou ik graag horen van het.Edward H., Knoblauch
>>> Item number 1170, gedateerd 96/02/05 11:19:37 — ALL
denkt u er alstublieft aan dat de plattelandsgemeenschappen overal gemeenschappelijke punten hebben, waaronder deze verwantschapssolidariteit., Een Franse middeleeuwse historicus begreep het perfect : Georges Duby, in de eerste twee hoofdstukken van zijn *geschiedenis van de Middeleeuwen* (krijgers en boeren van de zevende tot de elfde eeuw, ongeveer vijftien jaar geleden geschreven – -en vertaald in het Engels geloof ik), herbouw het landelijke leven in middeleeuws Europa met behulp van Marcel Mauss en andere Afrikaanse antropologen, en het past heel perfect. Daarom,” It takes a village ” verbaast ons alleen maar omdat we vergeten Ik, omdat de meeste kinderen worden geboren in steden tegenwoordig (ook in Afrika). Is dat niet de ware reden waarom deze discussie niet kan stoppen?,
Return to Menu
Geef een reactie