ado/ adieu (Polski)

wpis w: Articles | 0

ado to zamieszanie, a adieu to po francusku pożegnanie. Brzmią podobnie, ale nie są do końca bliźniakami. Ado brzmi jak „uh-doo”, a adieu jest jak „A-dyoo”, wiesz, z fajnym francuskim akcentem.

Shakespeare napisał wiele Ado o niczym, a i tak często usłyszysz to słowo. Najczęściej występuje w tej frazie lub ” bez zbędnych ceregieli.”Ado to zbędny zgiełk. Sprawdź to:

„Niestety, nosorożec, o którym mowa, wytrzymał moją salwę kul, a następnie zdeptał mnie bez większych ceregieli.,”(Washington Post)

” a teraz, bez zbędnych ceregieli, Policzmy 10 najgorszych świątecznych flopów filmowych wszech czasów!”(Forbes)

Adieu to po francusku pożegnanie, ale po angielsku to zapożycza. Au revoir to także po francusku pożegnanie, ale to bardziej „do zobaczenia później”, podczas gdy adieu jest bardziej jak ” pożegnanie na zawsze.”Adieu” pochodzi od słowa „a dieu”, które oznacza ” Bogu.”Mówisz to komuś, jeśli myślisz, że to ostatni raz, Kiedy widzisz ją żywą, a nawet jeśli tak się wydaje. Możesz też licytować coś adieu. Voila:

Pożegnaj się z ich pomieszaniem., Ado jest jak „do zrobienia”, a adieu jest dramatycznym pożegnaniem, co można powiedzieć komuś, jeśli ma umrzeć-zobacz słowo „umrzeć” w adieu. A teraz bez zbędnych ceregieli, pożegnaj się z tym wyjaśnieniem.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *