jak widzieliśmy w jednostce 4, Hiszpański ma dwa czasowniki, które tłumaczą na angielski „być”: ser i estar. W tej sekcji przyjrzymy się jednemu z najczęstszych zastosowań estaru: opisaniu warunków i emocji.
dlaczego są dwa czasowniki? Języki romańskie (hiszpański, kataloński, Gallego, portugalski, francuski, włoski i rumuński) wywodzą się z łaciny, a łacina miała trzy główne czasowniki, które mogły funkcjonować jak „być”: sedēre „siedzieć”, esse „być” i stāre „stać” lub „zostać”., Pierwsze dwa, sedēre i esse, połączyły się ostatecznie w * essere, co oznaczało ” być (trwale lub zasadniczo)”, w przeciwieństwie do stāre, co oznaczało ” być (tymczasowo lub przypadkowo).”Widzisz, dokąd zmierzamy? * Essere = ser; stāre = estar.
Uwaga: chociaż angielski ma tylko jedną formę „być”, nadal możemy dołączyć do zabawy słowami, które nabierają cech z ich etymologicznych korzeni. Esse daje nam esencję, esencję, obecność i nieobecność (między innymi), podczas gdy stāre daje nam instancję, natychmiast, Stan, status, stację, stan i substytut. Widzisz wzór?,
czy to pomaga zrozumieć różnicę między serem a estarem?
nie? OK, co powiesz na to: „jak się czujesz lub gdzie jesteś, zawsze używaj czasownika estar.”
OBJETIVOS
Po tej sekcji będziesz mógł…
- użyj estar i słownictwa emocji, aby omówić nastroje i warunki
przyczynić się!
popraw tę stronę więcej
Dodaj komentarz