Hiszpański 1

wpis w: Articles | 0

jak widzieliśmy w jednostce 4, Hiszpański ma dwa czasowniki, które tłumaczą na angielski „być”: ser i estar. W tej sekcji przyjrzymy się jednemu z najczęstszych zastosowań estaru: opisaniu warunków i emocji.

dlaczego są dwa czasowniki? Języki romańskie (hiszpański, kataloński, Gallego, portugalski, francuski, włoski i rumuński) wywodzą się z łaciny, a łacina miała trzy główne czasowniki, które mogły funkcjonować jak „być”: sedēre „siedzieć”, esse „być” i stāre „stać” lub „zostać”., Pierwsze dwa, sedēre i esse, połączyły się ostatecznie w * essere, co oznaczało ” być (trwale lub zasadniczo)”, w przeciwieństwie do stāre, co oznaczało ” być (tymczasowo lub przypadkowo).”Widzisz, dokąd zmierzamy? * Essere = ser; stāre = estar.

Uwaga: chociaż angielski ma tylko jedną formę „być”, nadal możemy dołączyć do zabawy słowami, które nabierają cech z ich etymologicznych korzeni. Esse daje nam esencję, esencję, obecność i nieobecność (między innymi), podczas gdy stāre daje nam instancję, natychmiast, Stan, status, stację, stan i substytut. Widzisz wzór?,

czy to pomaga zrozumieć różnicę między serem a estarem?

nie? OK, co powiesz na to: „jak się czujesz lub gdzie jesteś, zawsze używaj czasownika estar.”

OBJETIVOS

Po tej sekcji będziesz mógł…

  • użyj estar i słownictwa emocji, aby omówić nastroje i warunki

przyczynić się!

masz pomysł na poprawienie tej treści? Będziemy wdzięczni za Twój wkład.

popraw tę stronę więcej

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *