1 lutego 2019, 10:03 | aktualizacja: 13 lipca 2020, 17:08
Maddy Shaw Roberts
słowa francuskiego hymnu narodowego są nieco kontrowersyjne.,
pewnej nocy podczas Rewolucji Francuskiej, po wypowiedzeniu przez Francję wojny Rosji, Młody Claude-Joseph Rouget de Lisle skomponował muzykę i teksty do Marsylianki.
młody człowiek, kapitan inżynierów i muzyk-amator, napisał piosenkę w zaledwie kilka godzin i nazwał ją ” Chant de guerre pour l 'Armée du Rhin” (Pieśń wojenna dla Armii Renu).
zyskał przydomek „La Marseillaise”, kiedy śpiewali go na ulicach Paryża ochotnicy z Marsylii, którzy maszerowali do stolicy., Utwór został oficjalnie nazwany francuskim hymnem narodowym w 1795 roku – i szybko stał się apelem do rewolucji francuskiej.
jakie są teksty do La Marseillaise?
mając na uwadze, że teksty odzwierciedlają inwazję wojsk pruskich i austriackich na Francję, tekst jest dość gwałtowny., Pełna wersja features seven verses – ale na najbardziej sportowych imprezach, zespoły starają się śpiewać tylko pierwszy wiersz i chór:
chodźmy dzieci Ojczyzny
nadszedł dzień chwały!
przeciwko nam tyranii
krwawy sztandar podniesiony
krwawy sztandar podniesiony
Czy słyszysz w kampaniach
Mugir tych okrutnych żołnierzy?
przychodzą w twoje ręce
przeciąć naszych synów, naszych towarzyszy!
do broni, obywatele
formujcie swoje bataliony
Marsz, marsz!
niech nieczysta krew
upije nasze bruzdy!,
tłumaczenie angielskie:
powstań, dzieci Ojczyzny
nadszedł nasz dzień chwały
przeciwko nam krwawa flaga tyranii
jest podniesiona; krwawa flaga jest podniesiona.
Czy słyszysz, na wsi
ryk tych okrutnych żołnierzy?
idą prosto w twoje ramiona
Aby poderżnąć gardła Twoim synom, twoim towarzyszom!
do broni, obywatele!,
Formujcie swoje bataliony
maszerujmy, maszerujmy
Aby ich nieczysta krew
podlewała nasze pola.
znienawidzony przez przywódców – ale kochany przez kompozytorów
za panowania Napoleona Bonaparte, Ludwika XVIII i Karola X w latach 1804-1830 Marsylianka została zakazana z powodu rewolucyjnych skojarzeń – i oficjalnie przywrócono ją jako hymn narodowy Francji dopiero w 1879 roku.
ale wśród kompozytorów jego popularność była niezaprzeczalna., Giuseppe Verdi cytuje z Marsylianki w swoim hymnie patriotycznym Hymn Narodów, który zawiera również hymny narodowe Anglii i Włoch, aby pokazać jedność między narodami.
Edward Elgar używa go również obok „Rule Britannia” w Music Makers. Nawet Beatlesi użyli go w fanfarze otwierającej „All You Need is Love”.
ale najbardziej znanym klasycznym użyciem Marsylianki jest Uwertura Czajkowskiego z 1812 roku, która upamiętnia klęskę Francuzów w bitwie pod Borodino., Posłuchaj od 5:25, A wyraźnie słychać fragmenty melodii przedstawiające spanikowane i zdezorganizowane oddziały francuskie, odpychane przez szum rosyjskich smyczków:
Dodaj komentarz