Jakie są słowa francuskiego Hymnu Narodowego, Marsylianki – i co one oznaczają?

wpis w: Articles | 0

1 lutego 2019, 10:03 | aktualizacja: 13 lipca 2020, 17:08

hymn został po raz pierwszy nazwany „Pieśń wojenna dla Armii Renu”.Obraz: Getty

Maddy Shaw Roberts

słowa francuskiego hymnu narodowego są nieco kontrowersyjne.,

pewnej nocy podczas Rewolucji Francuskiej, po wypowiedzeniu przez Francję wojny Rosji, Młody Claude-Joseph Rouget de Lisle skomponował muzykę i teksty do Marsylianki.

młody człowiek, kapitan inżynierów i muzyk-amator, napisał piosenkę w zaledwie kilka godzin i nazwał ją ” Chant de guerre pour l 'Armée du Rhin” (Pieśń wojenna dla Armii Renu).

zyskał przydomek „La Marseillaise”, kiedy śpiewali go na ulicach Paryża ochotnicy z Marsylii, którzy maszerowali do stolicy., Utwór został oficjalnie nazwany francuskim hymnem narodowym w 1795 roku – i szybko stał się apelem do rewolucji francuskiej.

został zaśpiewany na ulicach Paryża przez wolontariuszy z Marsylii.Zdjęcie: Getty

jakie są teksty do La Marseillaise?

mając na uwadze, że teksty odzwierciedlają inwazję wojsk pruskich i austriackich na Francję, tekst jest dość gwałtowny., Pełna wersja features seven verses – ale na najbardziej sportowych imprezach, zespoły starają się śpiewać tylko pierwszy wiersz i chór:

chodźmy dzieci Ojczyzny
nadszedł dzień chwały!
przeciwko nam tyranii
krwawy sztandar podniesiony
krwawy sztandar podniesiony
Czy słyszysz w kampaniach
Mugir tych okrutnych żołnierzy?
przychodzą w twoje ręce
przeciąć naszych synów, naszych towarzyszy!

do broni, obywatele
formujcie swoje bataliony
Marsz, marsz!
niech nieczysta krew
upije nasze bruzdy!,

hymn Francji jest śpiewany na imprezach sportowych.Picture: Getty

tłumaczenie angielskie:

powstań, dzieci Ojczyzny
nadszedł nasz dzień chwały
przeciwko nam krwawa flaga tyranii
jest podniesiona; krwawa flaga jest podniesiona.
Czy słyszysz, na wsi
ryk tych okrutnych żołnierzy?
idą prosto w twoje ramiona
Aby poderżnąć gardła Twoim synom, twoim towarzyszom!

do broni, obywatele!,
Formujcie swoje bataliony
maszerujmy, maszerujmy
Aby ich nieczysta krew
podlewała nasze pola.

znienawidzony przez przywódców – ale kochany przez kompozytorów

za panowania Napoleona Bonaparte, Ludwika XVIII i Karola X w latach 1804-1830 Marsylianka została zakazana z powodu rewolucyjnych skojarzeń – i oficjalnie przywrócono ją jako hymn narodowy Francji dopiero w 1879 roku.

ale wśród kompozytorów jego popularność była niezaprzeczalna., Giuseppe Verdi cytuje z Marsylianki w swoim hymnie patriotycznym Hymn Narodów, który zawiera również hymny narodowe Anglii i Włoch, aby pokazać jedność między narodami.

Edward Elgar używa go również obok „Rule Britannia” w Music Makers. Nawet Beatlesi użyli go w fanfarze otwierającej „All You Need is Love”.

ale najbardziej znanym klasycznym użyciem Marsylianki jest Uwertura Czajkowskiego z 1812 roku, która upamiętnia klęskę Francuzów w bitwie pod Borodino., Posłuchaj od 5:25, A wyraźnie słychać fragmenty melodii przedstawiające spanikowane i zdezorganizowane oddziały francuskie, odpychane przez szum rosyjskich smyczków:

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *