przysłowie: aby wychować dziecko trzeba mieć całą wioskę

wpis w: Articles | 0

>>> pozycja numer 1090, z dnia 96/01/25 11:57:41 — wszystkie

czy ktoś z listy może zidentyfikować, z cytatami, źródło cytatu,”potrzeba całej wsi, aby wychować dziecko?”Dzięki. (Hillary nie liczy się jako źródło!,)

>>> Numer Pozycji 1098, z dnia 96/01/26 08:19:52 — wszystkie

ciągle słyszę, że jest to „tradycyjne” afrykańskie przysłowie, chociaż mogę powiedzieć, że nie wydaje się to być Igbo jeden (że wiem). Nie zdziwiłbym się jednak, gdyby jakaś grupa Afrykańska powiedziała coś takiego. Ktoś jeszcze?,

Best,
Misty Bastian

>>>>pozycja numer 1099, z dnia 96/01/26 08:22:19 — wszystkie

jest to powszechne zdanie. Nie mam książek przed sobą, ale spróbuję je znaleźć. I believe Chinua Achebe uses it in * Things Fall Apart* (Heinemann African Writer ' S Series, 1958). Odpowie więcej szczegółów, jeśli je znajdę.,

David Ericson
Virginia Tech

>>>>pozycja numer 1100, dated 96/01/26 08:28:17 — all

byłem bardzo surprized wczoraj, kiedy zobaczyłem książkę Hillary.

„It Takes a Village” Jane Cowen-Fletcher (Scholastic Inc., Nowy Jork) jest laureatem w 1995 roku nagrody African Studies Association Trull Foundation Childerns Book Award w kategorii Elementary.,

jest to wspaniała książka o wychowaniu dzieci w afrykańskiej wiosce.

>>> Numer Pozycji 1102, z dnia 96/01/26 08:51:37 — wszystkie

drogi bobie,

moje sentymenty dokładnie! Wiem tylko, że jest to starożytne afrykańskie przysłowie, które jest używane do punktu banału.,

>>> Numer Pozycji 1103, z dnia 96/01/26 08:55:26 — wszystkie

Bob Larue:

mylisz się myśląc, że Hillary nie powinna liczyć jako źródło cytatu: „potrzeba całej wioski, aby wychować dziecko”. Przyznam, że jest to powszechne afrykańskie przysłowie, ale to Hillary spopularyzował przysłowie wśród Amerykanów, w tym naukowców. Co więcej, Hillary odwiedziła Afrykę i mogła dostać cytat od niektórych kobiet, z którymi miała kontakt., Bob powinien wiedzieć, skąd Hillary wzięła ten cytat.

Apollos Nwauwa
Rhode Island College

>>> pozycja nr 1105, z dnia 96/01/26 11:22:24 — wszystkie

trochę wrzuciliśmy to pytanie na Listserv dla bibliotekarzy afrykańskich. Przesłałem to do kierownika tej listy, żeby sprawdzić, czy może wyciągnąć wpisy z archiwum., Z tego co pamiętam, wniosek był taki, że nikt nie mógł znaleźć dokładnego cytatu dla tego przysłowia. To fraza, która naprawdę się przykuła, w ciągu ostatniego roku miałem kilka zapytań, podobnie jak większość moich kolegów bibliotekarzy. To tytuł książki, która zdobyła nagrodę Asa Children 's book award w zeszłym roku( nie Hillary' s work), nazwa przedszkola, a także prywatnej alternatywnej szkoły w okolicy Bostonu itp. itd.

ale nie znam żadnych cytatów.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

>>> numer artykułu 1106, z dnia 96/01/26 11:35:10 — wszystkie

Uwaga redaktora:

przesyłam tę ofertę przez
cały materiał. Mam nadzieję, że h-Africa,
lub Hercule Poirot, rozwiąże zagadkę przysłowia. Jeśli potrzebujesz jeszcze raz całego
, można go znaleźć na naszej stronie
.,

HGM

 Date: Fri, 26 Jan 1996from: Gretchen Walsh <[email protected]>

to jest FAQ na ” it takes a village….”z listy afrykańskich bibliotekarzy.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

to: finnegan@husc
From: finnegan@husc (Greg Finnegan)
Subject: Village-to-Raise query
Cc:
Bcc: ALC
X-Attachments:

spędziłem sporo czasu na tym, na próżno, kilka lat temu w Dartmouth. To było wtedy wspomniane jako ulubione powiedzenie Teda Kennedy ' ego, ale nie mogliśmy niczego przygwoździć. Został wtedy uznany za Afrykański, ale w zeszłym tygodniu widziałem, jak twierdził, że jest rdzennym Amerykaninem!, (Postaram się znaleźć źródło. Najnowsze RQ lub Boston Globe, jak sądzę. Może online?) Mam nadzieję, że ktoś znajdzie na to „prawdziwe” źródło, a nie jakąś pseudo-afrykańską mieszankę cech i folkowych uczuć! Widener ma książkę Ademola; spróbuję ją sprawdzić, jeśli Jill nie. Greg

>czy ktoś ma jakieś źródło informacji na temat „It takes a village to educate (raise) a >child”? Al Kagan znalazł się w kilku kolekcjach przysłów w UIUC., Jest to>przypisywane „Nigeria” W Mojej Duszy patrzy wstecz, 'mniej zapominam; zbiór>cytaty ludzi koloru (Dorothy Winbush Riley, ed.). Szukam >konkretnej kultury, a jeśli to możliwe, potwierdzenie, że rzeczywiście jest z>. Książka dla dzieci o tym tytule nie zawiera żadnych informacji na jej temat. Hilary >, ma również ten tytuł. Może powinienem >napisać do niej maila! Ktoś ma jej adres?, Dzisiaj poprosiłem o książkę wspomnianą > w bibliografii moja dusza spogląda wstecz: refleksje; proza Nigeryjska i >wiersz (1962; wyd. Frances Ademola). Dziękuję wszystkim!!

spędziłem sporo czasu na tym, na próżno, kilka lat temu w Dartmouth. To było wtedy wspomniane jako ulubione powiedzenie Teda Kennedy ' ego, ale nie mogliśmy niczego przygwoździć. Został wtedy uznany za Afrykański, ale w zeszłym tygodniu widziałem, jak twierdził, że jest rdzennym Amerykaninem! (Postaram się znaleźć źródło., Najnowsze RQ lub Boston Globe, jak sądzę. Może online?) Mam nadzieję, że ktoś znajdzie na to „prawdziwe” źródło, a nie jakąś pseudo-afrykańską mieszankę cech i folkowych uczuć! Widener ma książkę Ademola; spróbuję ją sprawdzić, jeśli Jill nie. Greg

>czy ktoś ma jakieś źródło informacji na temat „It takes a village to educate (raise) a >child”? Al Kagan znalazł się w kilku kolekcjach przysłów w UIUC., Jest to>przypisywane „Nigeria” W Mojej Duszy patrzy wstecz, 'mniej zapominam; zbiór>cytaty ludzi koloru (Dorothy Winbush Riley, ed.). Szukam >konkretnej kultury, a jeśli to możliwe, potwierdzenie, że rzeczywiście jest z>. Książka dla dzieci o tym tytule nie zawiera żadnych informacji na jej temat. Hilary >, ma również ten tytuł. Może powinienem >napisać do niej maila! Ktoś ma jej adres?, Dzisiaj poprosiłem o książkę wspomnianą > w bibliografii moja dusza spogląda wstecz: refleksje; proza Nigeryjska i >wiersz (1962; wyd. Frances Ademola). Dziękuję wszystkim!!

proszę pisać „odpowiedź” jeśli jest taka!
Thanks,
Phyllis

Re: pytanie o źródło dla powiedzenia „trzeba wsi wychować dziecko:” książka z 1962 roku miała nadzieję zawierać cytat, nie., Frances Ademola 's REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities Press) to antologia „współczesnych” pisarzy. Istnieje kilka historii i sztuk, które mogłyby zawierać takie sentymenty, ale które nie.

Ostatnie odniesienie widziałem było w Boston GLOBE 's „Ask the Globe” kolumna na Czerwiec 25, ’95 (P. 10):

„Q. Kto powiedział' potrzeba całej wsi, aby wychować dziecko?”M. H., Essex A., Guy Zona w”The Soul Would Have No Rainbow if the Eyes Had No Tears”(Simon & Shuster, 1994), Księdze Przysłów rdzennych Amerykanów, przypisuje cytat do Omahas, plemienia siouan z Nebraski znanego z udziału w ważnej akcji politycznej przeciwko rządowi Stanów Zjednoczonych dotyczącej własności ziem Indian w 1880.”

nie widziałem Książki., Sprawdzając, czy go mieliśmy (nie mamy), widzę, że Widener ma (w zdalnym przechowywaniu) to, co musi być równoległą pracą: Dom serca nigdy nie jest pełny i inne afrykańskie przysłowia. Szymon & Prawdopodobnie Zona nie daje mu Afrykańskiej proweniencji tam!

myślę, że kiedy pytanie pojawiło się w Dartmouth, patron widział plakat przypisujący cytat jako ogólne afrykańskie powiedzenie. Niezależnie od tego, czy to naprawdę jest, zgadzam się z Yvette, że użycie ludowe, przynajmniej, postrzega to jako afrykańskie., Zrobiłem w tym czasie wyszukiwanie NEXIS i znalazłem różnych polityków, używając cytatu w niejasny sposób (esp. Floryda (? senator czy gubernator??), ale nic, co byĹ ' o szczegĂłlne o pochodzeniu.

postaram się odszukać wyszukiwarkę NEXIS & zobacz jak daleko wstecz poszło.

Greg

greg– dzięki za krótką bibliografię! Ten wątek jest najciekawszy od jakiegoś czasu!!!
Maria B.,

>Re: Frances >Ademola ' s REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities >Press) jest antologią „współczesnych” pisarzy. Istnieje kilka historii i >sztuk, które mogłyby zawierać takie sentymenty, ale które nie.,

>ostatnio widziałem w kolumnie Boston GLOBE „zapytaj Globe” >dla 25 czerwca ’95 (str. 10):

>”Q. kto powiedział, że wychowanie dziecka wymaga całej wioski?”M. H., Essex A., Zona w książce”dusza nie miałaby tęczy, gdyby oczy nie miały łez”(Simon &> Shuster, 1994), Księga Przysłów rdzennych Amerykanów, przypisuje cytat do >div>the Omahas, a siouan-speaking tribe from Nebraska known to participation in a >major political action against the United States Government on >własność ziem Indian w 1880.”

>nie widziałem książki., Sprawdzając, czy go mieliśmy (nie mamy), widzę >że Widener ma (w zdalnym przechowywaniu) to, co musi być równoległą pracą >on: dom serca nigdy nie jest pełny i inne afrykańskie przysłowia. Szymon & > Prawdopodobnie Zona nie daje mu Afrykańskiej proweniencji tam!

>myślę, że kiedy pytanie pojawiło się w Dartmouth, patron widział plakat > przypisując cytat jako ogólne afrykańskie powiedzenie., Czy to naprawdę >jest, zgadzam się w / Yvette, że ludowe użycie, przynajmniej, postrzega to jako afrykańskie. Zrobiłem >a NEXIS wyszukiwanie w tym czasie, i znaleźć różnych polityków za pomocą cytatu w >niejasne sposoby (esp. Floryda (? senator czy gubernator??), ale nic, co było na > wszystko specyficzne o pochodzeniu.

>spróbuję znaleźć wyszukiwarkę NEXIS & sprawdź, jak daleko poszło użycie.,

> Greg

Mary Brady
Dział katalogów
N. U. Library
Evanston, IL 60208

What fun! Powinienem był sobie uświadomić z tytułu, że Ademola by tego nie miała. W każdym razie, atrybucja Na Indian brzmi dobrze; muszę jeszcze sprawdzić, czy ją mamy. Ponadto: aby pokazać, jak uniwersalna jest ta idea, przysłowie Alberta # 473 mówi, że jedna ręka nie może wychować dziecka, a #472 mówi, że jedna ręka nie może nieść dziecka. Naprzód! Wielkie dzięki.,

moje doświadczenie jest równoległe. Przeszedłem przez obręcze próbując znaleźć źródło dla frazy / przysłowia dla grupy planującej założenie afrocentrycznej szkoły prywatnej. Widziałem go również na plakacie dla jakiegoś świadczenia dla dobra dzieci w białym chlebie / blue collar Quincy. Osobiście uważam, że został wymyślony przez kogoś i nie jest to przysłowie samo w sobie.

jeśli ktoś wymyśli jakieś ostateczne pochodzenie, powinniśmy wszyscy je zapisać w naszym ready-ref FAQ.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

przez dziwny zbieg okoliczności, czytałem artykuł w Wilson LIbrary Bulletin (jego ostatni numer, czerwiec 1995). S. 41-45, 141. Chwali jeden autorstwa Jane Cowen-Fletcher: „It Takes a Village” (Scholastic, 1994), którego fabuła koncentruje się na tym właśnie przysłowiu. Maddy zdaje się akceptować przysłowie jako afrykańskie. Może on lub Cowen-Fletcher mają prawdziwe pochodzenie?,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

przypuszczam, że jestem ultra cyniczny, ale cd to będzie zielone hasło beret I 'raise' shd be 'raze'?? M

>przez dziwny zbieg okoliczności, czytałem artykuł w Wilson LIbrary Bulletin (jego>ostatni numer, czerwiec 1995). S. 41-45, 141. wywiad z Julisą Amadu >na temat książek dla dzieci o Afryce., Chwali jeden przez Jane >Cowen-Fletcher: „It Takes a Village” (Scholastic, 1994), którego fabuła koncentruje się na >to bardzo przysłowie. Maddy zdaje się akceptować przysłowie jako afrykańskie. Może on lub > Cowen-Fletcher mają prawdziwe pochodzenie?

>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Boston University
>[email protected].,edu

/ Greg

> moje doświadczenie jest równoległe. Przeszedłem przez obręcze próbując znaleźć źródło dla >wyrażenia/przysłowia dla grupy planującej założenie prywatnej szkoły >. Widziałem go również na plakacie na jakiś zasiłek dla dzieci w >biały chleb / blue collar Quincy. Ja osobiście uważam, że został wymyślony przez kogoś, >I nie jest przysłowiem per se.,

>jeśli ktoś wymyśli jakieś ostateczne pochodzenie, powinniśmy wszyscy je zapisać> w naszym ready-ref FAQ.

>Gretchen Walsh
>African Studies Library
>Boston University
>[email protected].,edu

>>> Numer Pozycji 1107, z dnia 96/01/26 11:42:51 — wszystkie

przysłowie czy nie, „potrzeba całej wioski, aby wychować dziecko” odzwierciedla rzeczywistość społeczną, do której niektórzy z nas, którzy dorastali na wiejskich obszarach Afryki, mogą się łatwo odnieść. Jako dziecko moje zachowanie było przedmiotem troski wszystkich, nie tylko rodziców, zwłaszcza jeśli wiązało się z niewłaściwym zachowaniem., Kaĺľdy dorosĹ 'y miaĹ' prawo do karania i dyscyplinowania mnie oraz do ujawniania moich psot rodzicom, ktĂłrzy z kolei rĂłwnieĹĽ wymierzä … swĂłj wĹ ' asnÄ … „karÄ™.”Troską była oczywiście moralna dobrobyt społeczności.

>>> Numer Pozycji 1109, z dnia 96/01/29 08:20:30 — wszystkie

być może wkroczyliśmy w epokę wynalezienia Przysłów. Pewnego dnia student zwrócił pracę, która zaczęła się od:

jesteśmy, więc jestem.,

  • przysłowie afrykańskie

wydaje się, że jeśli Afrykanie nie mają tego jako przysłowie, powinni!

>>> Numer Pozycji 1110, z dnia 96/01/29 08:23:44 — wszystkie

jeśli chodzi o przysłowie, to mój znajomy kopnął go i nie mógł znaleźć odniesienia przed 1976 rokiem w Chicago.

proszę powiedz mi, czy tak nie jest!

M., Smith

>>>>Numer Pozycji 1111, z dnia 96/01/29 08:25:20 — wszystkie

korekta: zadzwoniłem do Eda knoblaucha w Albany, NY i powiedział, że wyśledził cytat do Chicago w 1978, a nie 1976.

M., Smith

>>>>Numer Pozycji 1113, z dnia 96/01/29 09:22:36 — wszystkie

from: Jim McCann

re: „it takes a village…”Cornell West stwierdza w jednym ze swoich przemówień, że jest to stare Etiopskie przysłowie. Jego żona jest Etiopką( z Addis), ale myślę, że bardziej prawdopodobne jest, że został zainspirowany, aby określić go jako „etiopski” aforyzm, aby nadać mu autentyczność. Próbowałem dowiedzieć się, co mógł powiedzieć oryginalny język., Zebrałem sporo Amharic tiret i nigdy nie natknąłem się na ten.

uważam to za rozsądne i głębokie stwierdzenie na temat zbiorowej odpowiedzialności społecznej, ale być może nie da się prześledzić konkretnego pochodzenia.,

Jim McCann
Boston University

>>>>pozycja numer 1116, z dnia 96/01/29 13:12:59 — all

dziękujemy wszystkim, którzy przyczynili się do poszukiwania właściwej miejscowości. Informuj nas o dalszych wydarzeniach.,

>>> Numer Pozycji 1121, z dnia 96/01/29 14:56:57 — wszystkie

wychowałem się w Detroit, Michigan. W mojej okolicy domy byĹ 'y obok siebie wzdĹ' uĹź bloku miejskiego. Kiedy dorastałem, nasz blok był „wioską”. Stary pan Johnson, który mieszkał po drugiej stronie ulicy monitorował nasze działania przez cały dzień, podczas gdy moja samotna matka pracowała. Gdybyśmy byli zbyt hałaśliwi, Pan Johnson ustawiłby nas w kolejce ze swojego ganku. Wiedzieliśmy, że jesteśmy kochani i chronieni.,

jak ponownie przyjąć ten aspekt społeczności, który sprawia, że czujemy się kochani i chronieni w XXI wieku? Ponadto, w jaki sposób włączamy informacje uzyskane z „zmiany paradygmatu” i „podnoszenia świadomości”, aby nie uszkodzić psychiki jednostki?

to jest pytanie, które myślę, że „trzeba wsi” rodzi dla mnie. Podczas gdy eksperci dowiadują się o źródle, ja zastanawiam się nad powodem, dla którego to zdanie krąży po planecie.,

>>> Numer Pozycji 1128, z dnia 96/01/29 15:42:31 — wszystkie

netters: wydaje mi się, że pamiętam przysłowie z praktycznie takim samym tłumaczeniem jak to podane przez ucznia Eddy ' ego Baya. Przypominam sobie, że pojawiła się ona w broszurze o mądrości Masajów (lub coś w tym stylu) opublikowanej w połowie lat 70. czy Cory Kratz lub Tom Spear mogą pomóc? Stąd wszystkie przysłowiowe najlepsze idee mają wiele żyć.,

>>> Numer Pozycji 1129, z dnia 96/01/29 15:49:52 — wszystkie

czy ktos pominal punkt? Kultura Afrykańska nie zaczyna się od jednostki, jak sugeruje wzór Kartezjusza „cogito ergo sum”, ale od grupy. Grupa istnieje, więc ja jestem. To przysłowie nie jest wymyślone; to jest rzeczywistość.,

>>> Numer Pozycji 1138, z dnia 96/01/31 09:44:32 — wszystkie

  • napisałeś (- aś):

    Uwaga redaktora: nie odchodzimy od punktu szukania proweniencji?

    HGM

 Date: Mon, 29 Jan 1996 from: Bruce Moyer <[email protected]>

czy ktoś przeoczył punkt?, Kultura Afrykańska nie zaczyna się od jednostki, jak sugeruje wzór Kartezjusza „cogito ergo sum”, ale od grupy. Grupa istnieje, więc ja jestem. To przysłowie nie jest wymyślone; to jest rzeczywistość.

  • koniec cytowanego materiału- – –

myślę, że to uogólnienie może być właśnie punktem. Wątpię, żeby to było afrykańskie powiedzenie. Myślę, że jest to wymyślone amerykańskie powiedzenie, które używa romantycznego obrazu niezróżnicowanej „Afryki” używanej do krytykowania cech amerykańskiego społeczeństwa (które zasługują na krytykę)., Nawet jeśli przysłowie okazuje się mieć określone pochodzenie w jakiejś specyficznej kulturze Afrykańskiej, kwestionuję uogólnienie go na” kulturę afrykańską ” w ogóle. Ten ruch pastoralizuje Afrykę, aby wyrazić tutaj poczucie straty.

wszystkie kultury zaczynają się od grupy. Kultura jest z natury społeczna. Nie możesz mieć takiej kultury. Jest to dobrze rozpoznawane w kulturach „zachodnich”, podobnie jak indywidualizmy różnego rodzaju obfitują w afrykańskie.

C. L. Sibusiso Nyembezi ' s _zulu Przysłowie_ (U., Witwatersrand, 1954) zawiera ten:

„Inkonyane yeny' iyayiqhubusha, eyay' iyayikhotha” Nyembezi tłumaczy: „cielę innego ono (krowy) gores, its own it liże.”

jego komentarz: „obserwacja ludzi pokazuje im, że podczas gdy zwierzęta okazują życzliwość swoim młodym, nie wykazują podobnej życzliwości wobec młodych innych. …
” to samo zachowanie można zaobserwować u niektórych ludzi, którzy nienawidzą tego, co należy do innych, i mają tylko szacunek do tego, co jest ich własne.,”

pochodzi z działu ” rodzice i dzieci.”

Zulu przysłowiowa mądrość zdaje się postrzegać egoizm w odniesieniu do dzieci innych ludzi jako powtarzającą się i znaczącą cechę” afrykańskiego ” życia w tej części Afryki. Być może krytykowana, ale też pozornie postrzegana jako naturalna.

właściwie wiele przysłów Nyembeziego dotyczy egoizmu w takiej czy innej formie.

można sobie wyobrazić, że ludzie z dala od ciebie nie są samolubni., Ale Zuluskie przysłowia traktują to jako naiwne i potencjalnie niebezpieczne, wyobrażać sobie to o tych, którzy są ci bliscy.

Chris Lowe
<[email protected]>

>>> Numer Pozycji 1139, datowany 96/01/31 09:56:48 — all

at 03:49 PM 1/29/96 -0500, you wrote:

 Uwaga redaktora: czy nie odchodzimy od punktu poszukiwania proweniencji?, HGM *****************************

chociaż interesujące jest poszukiwanie proweniencji w odniesieniu do przysłowia, „potrzeba wsi, aby wychować dziecko”, myślę, że przypisywanie jej pochodzenia do jednego źródła byłoby mylące. Jak zauważyłam w moim wcześniejszym przesłaniu, niektórzy z nas odnoszą się do tego jako część naszego środowiska. Podam kilka przykładów afrykańskich społeczeństw z przysłowiami, które tłumaczą się na ” It takes a village…,”:

w Lunyoro (Banyoro) istnieje przysłowie mówiące „Omwana takulila nju emoi”, którego dosłowne tłumaczenie brzmi: „dziecko nie rośnie tylko w jednym domu.”

w Kihaya (Bahaya) istnieje powiedzenie” Omwana taba womoi”, co tłumaczy się jako ” dziecko nie należy do jednego rodzica lub domu.”

w Kijicie (Wajita) istnieje przysłowie mówiące „Omwana ni wa bhone”, co oznacza, że niezależnie od biologicznego rodzica (rodziców) dziecka, jego wychowanie należy do społeczności.,

w języku Kiswahili przysłowie „Asiyefunzwa na mamae hufunzwa na ulimwengu” jest zbliżone do tego samego.

>>> Numer Pozycji 1143, z dnia 96/01/31 14:03:01 — wszystkie

Jednym z uogólnień, które można uczynić o społeczeństwach „afrykańskich”, jest to, że małe społeczności („wioski”) zachowały tam swoją spójność dłużej niż na uprzemysłowionym zachodzie., Tak więc różne przysłowia i praktyki związane z wychowaniem dzieci są kwestią wykraczającą poza rodzinę nuklearną. Można to jednak wyciąć na wiele sposobów, jak gdziekolwiek indziej. Wśród Mande mamy pojęcie „fadenya”, które opiera się na rywalizacji między synami tego samego ojca, ale różnymi matkami w tym samym gospodarstwie domowym. Jednak, jak pamiętają ci, którzy czytali mroczne dziecko Camary Laye, często „druga matka” dziecka może być bardzo zainteresowana i dumna z jego (zwykle jest to męskie) osiągnięć., Jeden z moich kolegów powiedział mi kiedyś, że tak naprawdę nie wiedział, która z żon jego ojca jest jego „prawdziwą” matką, dopóki nie poszedł do szkoły, ponieważ taka opiekowała się nim niebiologiczna matka.

Naszym zadaniem nie jest „uwierzytelnianie” czy krytykowanie takiego wewnętrznego zachodniego dyskursu, ale raczej pamiętanie o bogactwie i złożoności życia w społeczeństwie, które nie powinno być postrzegane po prostu jako „anty-Zachód”.,”

>>> Numer Pozycji 1147, z dnia 96/02/01 14:03:01 — wszystkie

mieszkałem na trzech kontynentach, w małych miasteczkach i zabawne, odkryłem, że belgijskie wioski Ardenów, wioski Maniema (Zair) i wioski Kansas zachowują się w ten sam sposób: sprawy jednego są problemem wszystkich., Jeśli dziecko źle się zachowuje, każdy będzie starał się je poprawić, opowiadacz będzie je zabawiał, nauczyciel, ksiądz, pani, która jest najlepszym kucharzem, wszyscy będą uczestniczyć z rodzicami, dalszą rodziną i wszystkimi innymi. Jak relacjonowała korespondentka, tego rodzaju edukacja odbywała się również w dzielnicach dużych miast. Winię zniknięcie tego rodzaju edukacji w telewizji! (to jakiś żart!).,

>>> Item number 1167, dated 96/02/03 15:27:48 — ALL

  • Forwarded message ———- Date: Tue, 30 Jan 1996 From: Edward Knoblauch

    <[email protected]>

I have just today joined this list., Zbadałem pytanie, gdzie starożytne afrykańskie przysłowie,” It takes a whole village to raise a single child ” trzy lata temu po tym, jak zauważyłem jego użycie przez Departament Edukacji Stanu Nowy Jork w ich „New Compact for Learning.”

wiedząc, że Amerykanie lubią przypisywać nowo sfałszowane przysłowia najbardziej obcej kulturze, jaką mogą sobie wyobrazić (jak w dziecięcej grze, mówi Konfucjusz….) przepis „przysłowie afrykańskie” wzbudziło moje podejrzenia.,

Ukryty rasizm w tym określeniu na bok (możesz sobie wyobrazić coś przypisanego jako „przysłowie Europejskie?”), najwcześniejsze użycie, jakie mogłem znaleźć, było na spotkaniu ICA (a NGO community development group) w Chicago w 1980 roku. Tak jak ICA (has?) biuro w Kenii, możliwe, że „przysłowie” z Chicago trafiło do Afryki.,

co ciekawe, 'prawdziwe' przysłowia na ten temat od ludów, których domy znajdują się na kontynencie afrykańskim brzmią bardziej tak: „sprawa króla kończy się przy bramie wioski, a sprawa wioski kończy się przy bramie chaty.”

jeśli dla tego „przysłowia” można znaleźć użycie wcześniejsze niż rok 1980, byłbym wdzięczny.
Edward H., Knoblauch

>>> Numer Pozycji 1170, z dnia 96/02/05 11:19:37 — wszystkie

proszę myśleć, że społeczeństwa wiejskie mają wszędzie wspólne punkty, wśród których ta krewna Solidarność., Francuski historyk mediewista doskonale to zrozumiał: Georges Duby, w dwóch pierwszych rozdziałach swojej * historii średniowiecza* (wojownicy i chłopi od VII Do XI wieku, napisany około piętnastu lat temu-i przetłumaczony na angielski wierzę), odbudować życie wiejskie w średniowiecznej Europie za pomocą Marcela Maussa i innych antropologów afrykańskich, i to pasuje całkiem doskonale. Dlatego „It takes a village” zadziwia nas tylko dlatego, że zapomnieliśmy o mnie, ponieważ większość dzieci rodzi się obecnie w miastach (w tym w Afryce). Czyż nie jest to prawdziwy powód, dla którego ta dyskusja nie może się skończyć?,

Powrót do Menu


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *