29 calão da República Dominicana palavras para saber antes de visitar o Caribe

posted in: Articles | 0

obter o nosso curso de E-mail gratuito, atalho para conversação.

tem conversas mais rápidas, compreende as pessoas quando elas falam rápido, e outras dicas testadas para aprender mais rápido.aprender (até um pouco) a gíria da República Dominicana demorará muito se você decidir visitar a ilha caribenha que deu ao mundo a dança Merengue e Bachata.,embora este seja um país de língua espanhola, muitas pessoas na América Latina dir-lhe-iam que os dominicanos têm a sua própria 2ª língua (ou seja, calão local).neste post, vamos cobrir a Gíria mais popular da República Dominicana, diretamente das ruas de Santo Domingo.

Sidenote: o post é o mais recente em nossa série de gírias espanholas, onde exploramos a melhor Gíria dos países de língua espanhola.,

Você pode ler mais posts de nossa gíria série aqui:

  • Colombiano gíria
  • Mexicano gíria
  • calão Venezuelano
  • Chileno gíria
  • Argentina gíria
  • Uruguaio gíria
  • Quetzal gíria
  • Cubano gíria
  • Honduras gíria
  • Boliviano gíria
  • Ecuadorian gíria
  • Córdova gíria
  • Balboa gíria

1) Qué lo que

Os moradores provavelmente não vai cumprimentá-lo com o “normal” em espanhol. Em vez disso, é isto que deves ouvir.Qué lo que, cómo va todo? – O que se passa? Como está tudo?,Dímelo cantando adoramos este. Em vez de dizer o que é novo, você diz “dímelo cantando”, que literalmente significa “diga para mim cantando”.tens de adorar a gíria da República Dominicana.Qué lo que? O que se passa? Diga – me tudo

3) Tranqui

iminutivo de “tranquilo”, com uma tradução semelhante-usado para expressar silêncio, frio ou nada acontecendo.,Me voy a quedar tranqui en casa esta noche – i’m going to chill a home tonight

4) Chillaxing

outra favorita-when you’re chilling and relaxing at the same time.No estoy haciendo nada, solo chillaxing – i’m not doing, just chilling

5) Una fría

ninguém gosta de cerveja quente-especialmente numa ilha das Caraíbas . Quando quiseres uma cerveja, podes pedir “una fría” o que significa uma gelada.,dame una fría, por favor – dê-me uma cerveja gelada, por favor Pana P>

m termo popular para amigos próximos, que você também pode ouvir em outros países de língua espanhola.estudamos juntos na escola, somos bons amigos.

7) dato de Dame

significa literalmente “dar-me dados”, e é usado para pedir informações.Dame data, ¿qué lo que para esta noche? – O que vamos fazer esta noite?

8) Ñapa

outra palavra para uma dica no DR.,

  • Les dejé propina y una ñapa porque me gustó el servicio que dieron – eu deixei uma sugestão e algo a mais, porque eu gostava do serviço que deu

9) Mano, Mana

versão Curta para hermano (irmão) o hermana (irmã), mas não sempre se referem à família, como ele pode ser usado para falar de amigos próximos (que eu.e o meu irmão).Qué pasó mano, todo bien? – Tudo bem, mano?está tudo bem?

10) Coro

Coro traduz para “coro”, mas também é gíria da República Dominicana para um grande partido.,

  • El sábado tenemos un coro, y no puedes faltar – Vamos ter uma grande festa no sábado, e você não pode perder

11) Corito sano

Outra gíria para uma festa, mas algo muito mais relaxado, talvez pendurado em uma casa de amigos, ou de uma pequena reunião em um bar.

  • Anoche estábamos en un corito sano en casa de mi amiga – ontem à noite, fomos refrigeração na casa do meu amigo

12) Cocaleca

Pipoca parece ter um nome diferente em quase cada país latino-Americano, e o DR. não é diferente.,

  • amos a comprar cocalecas para ver la película – vamos comprar algumas pipocas para ver o filme

13) Matatan

Matatan é gíria para alguém que é o mestre de algo, ou está hierarquicamente acima de outros (ou seja, o chefe).Mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella-minha mãe é a chef principal. Ninguém Cozinha melhor do que ela Vaina Vaina esta é comum em muitos países de língua espanhola e simplesmente significa uma “coisa”, o que é bom saber se você esquecer a palavra correta para alguma coisa.,

  • Tráeme esa vaina que tienes ahí – Traga-me aquela coisa que você tem lá

15) Pt olla

Este República Dominicana gíria traduz-se como “na panela”, mas é usado para dizer que você não tem dinheiro, ou você está sem grana.não posso comprar esses sapatos agora, estou falido.

16) Deguabinao

Quando você está cansado ou exausto, esta é a palavra que você precisa para expressar esse sentimento.,

  • No quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – I don’t wanna go to work, I feel really tired

17) Dar bola

isto significa literalmente “dar bolas”, mas é usado para dizer que você vai dar uma carona a alguém.(nós nunca afirmamos que a gíria da República Dominicana fazia sentido)

  • ¿Puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Dás-me boleia para o trabalho amanhã?

18) Colmado

outra palavra para um pequeno supermercado que você pode encontrar em quase todos os bairros.,

  • Ei, ve, al colmado y trae algo de pan – Ei, vá ao supermercado e trazer um pouco de pão

19) Concho

República Dominicana gíria para um táxi.

  • ” Voy a llamar onu concho para ir al aeropuerto – eu vou chamar um táxi para ir ao aeroporto

20) Carajito, carajita

uma Gíria para um garoto que está agindo um pouco loko, talvez depois de muitos copos de coca-cola.

  • Dile al carajito que se baje de la mesa – Informe o menino para sair da tabela

21) Díspares

Gíria para alguém que está falando besteira.,Ya estás borracho y estás hablando solo deprecia-estás bêbado e estás apenas a dizer disparates.Sim, piña significa abacaxi, mas também é gíria da República Dominicana para uma luta de rua.se cayeron a piña en la esquina-houve uma luta de rua no canto

23) Papi chulo

sado por alguns Dr locais para descrever um homem bonito.Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo-ontem à noite saí com um tipo muito bonito.,Bota esa vaina en el zafacón-jogue essa coisa no caixote do lixo Hablador República Dominicana gíria para alguém que é muito tagarela, ou gosta de mexericos.No me gusta que estés con ella, es muy habladora – I don’t like you being with her, she’s a very gossippy girl

26) Ajumao

O que acontece quando você bebe muitas frías em um coro? Sim, adivinhaste.,Anoche estaba muy ajumao-ontem à noite eu estava realmente bêbado Pique este pode ser ouvido em outros países de língua espanhola, e usado quando algo o incomoda ou o enfurece.Lo que ella me dijo, me dió un pique horrible-o que ela me disse, realmente me irritou.

  • Ese hombre es muy bultero, siempre está presumiendo – que o homem é um braggart., Ele está sempre exibindo

29) Dique

E, finalmente, um termo de gíria que expressa “Sim certo” ou “supostamente”.El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta-ele supostamente vem connosco esta noite à festa

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *