Ao redor de Amigos & Colegas
Em um Contexto de Negócios…
Outras formas de indiretamente dizendo “Não”
Mostrando a Incerteza indiretamente dizer “Não”
Quando em torno de Amigos & Colegas
- 無理(むり) – (Muri)- Impossível
- ダメ – (Dame)- Não é bom
- 出来(でき)ない – (Dekinai)- Pode não
O primeiro grupo de expressões é fácil de entender. りり ,な andなない are typically used by friends and close colleagues., Muri significa literalmente que algo é impossível com base nas circunstâncias.
não pode ser menos definitivo. A palavra mostra o pesar do orador de que as circunstâncias não permitiriam agir de acordo com o pedido de alguém. Tenha sempre em mente, estas expressões são raramente se alguma vez ouvido como uma resposta a um pedido em situações relacionadas com o negócio.
Em um Contexto de Negócios
- 厳(Kibishii) – Rígido (condições)
- む (Muzukashii) – Difícil
- 大変(Taihen) – (Taihen)- Rígido(tarefa)
As expressões do grupo II pode ser usado em situações de negócios., Quando uma pessoa japonesa responde em inglês em resposta a um pedido dizendo que algo é difícil, eles estão simplesmente traduzindo oししい no que eles consideram um não indireto e educado em Japonês.por outro lado, chama-se sugestão ou pedido que não é fácil devido à complexidade da situação. O que exatamente é taaraいんん é subjetivo e cria ambiguidade entre as partes envolvidas em várias relações comerciais.,
Outras Maneiras Indiretamente Dizer “Não” em Japonês
- 微妙(びみょう) – (Bimiyoe)- Delicado (situação)
- 忙(いそが)しい – (Isogashii)- Muito ocupado
- 結構(けっこう)です – (Kekkoedesu)- Não, obrigado
o Grupo III é uma zona cinzenta que, mesmo na língua Japonesa poderia interpretar mal o sinal. Às vezes se pergunta se isso é feito de propósito para evitar qualquer tipo de compromisso ou evitar quebrar a harmonia quando várias partes estão envolvidas no processo de tomada de decisão.
O mais greyest de todos entre o Grupo Três é a expressão Japonesa けっこうです., A expressão pode ter significados distintamente opostos, como “ok” e “não obrigado”, mostrando que algo não é desejado ou necessário.
びみょう expressa um cenário limite em que nenhuma das partes pode expressar certeza quanto ao cenário que irá decorrer. Claramente, a incerteza é expressa nesta palavra. Na maioria das vezes, a decisão final recusa o pedido.
O que nos leva a um novo modelo, que é tipicamente usado como uma desculpa para recusar um pedido. Portanto, não é preciso responder perguntando quando a pessoa pode ter mais tempo livre para talvez afirmar o pedido.,
Mostrando a Incerteza Indiretamente Dizer “Não”
- …かもしれません / かもしれない / かも – (…kamo shiremasen)- Talvez
- 臨機応変 に対応 する – (rinkiohhen ni taio suru – Depende
Se é ou não o grupo de quatro é mais ou menos ambíguo do que o grupo de três, também está sujeito a interpretação. No entanto, a principal diferença é que o Grupo Quatro expressa o potencial para uma resposta afirmativa. Inicialmente, o pedido é recusado, no entanto, os japoneses estão expressando sua incerteza sobre as circunstâncias.estas circunstâncias podem mudar num momento imprevisto no futuro., A expressão, “custa a crer que a resposta tenha sido positiva” é semelhante à expressão inglesa: vamos tocá-la de ouvido. Esta expressão é frequentemente utilizada para adiar decisões difíceis em reuniões de negócios quando a votação não é unânime.
Como você pode ver, não em japonês é um ponto complicado: ambíguo e sujeito a muita interpretação.
Clique para Tweetar este artigo e compartilhá-lo com outros!se você está interessado em estudar japonês em Tóquio, saiba mais sobre a nossa escola preenchendo o formulário abaixo.,
Deixe uma resposta