Provérbio: É preciso uma Aldeia Inteira para educar uma Criança

posted in: Articles | 0

>>> número de artigo 1090, datado de 96/01/25 11:57:41-TODOS

alguém na lista de identificar, com citações, a fonte da citação,”É preciso uma aldeia inteira para educar uma criança?” Graca. (Hillary não conta como uma fonte!,)

>>> Item de número 1098, datado de 96/01/26 08:19:52 — TODOS

eu tenho ouvido que isso é uma “tradicional” provérbio Africano, embora eu possa dizer que não parece ser uma Ibo um (que eu conheça). No entanto, não me surpreenderia que um grupo Africano dissesse algo assim. Mais alguém?,

Melhor,
Misty Bastian

>>> Item de número de 1099, datado de 96/01/26 08:22:19-TODOS

é uma frase comum. Não tenho os livros à minha frente, mas vou tentar encontrá-los. I believe Chinua Achebe uses it in * Things Fall Apart* (Heinemann African Writer’s Series, 1958). Responderei com mais detalhes se os encontrar.,

David Ericson
Virginia Tech

>>> Item de número 1100, datado de 96/01/26 08:28:17-TODOS

fiquei muito surprized ontem, quando eu vi Hillary livro.

‘It Takes a Village’ by Jane Cowen-Fletcher (Scholastic Inc., New York) é o vencedor em 1995 da Associação de Estudos Africanos Trull Foundation Childerns Book Award na categoria elementar.,

é um livro maravilhoso sobre a criação de childern em uma aldeia africana.

>>> número de artigo 1102, datado de 96/01/26 08:51:37 — TODOS

Prezado João,

Meus sentimentos, exatamente! Tudo o que sei é que é um antigo provérbio Africano que está a ser usado ao ponto de ser cliché.,

>>> Item de número 1103, datado de 96/01/26 08:55:26 — a TODOS

Bob LaRue:

Você está errado em pensar que Hillary não deve contar como uma fonte da citação: “É ter toda uma aldeia para educar uma criança”. É certo que é um provérbio Africano comum, mas é Hillary que agora popularizou o adágio entre os americanos, acadêmicos incluídos. Além disso, Hillary visitou a África e pode ter recebido a citação de algumas mulheres com quem ela interagiu., O inquérito do Bob devia ter sido se alguém sabia onde a Hillary conseguiu a citação.

Apolo Nwauwa
Rhode Island College

>>> Item de número 1105, datado de 96/01/26 11:22:24-TODOS

lançamos esta questão em torno de um bit da listserv para Africana bibliotecários. Encaminhei-o para o Gerente da lista para ver se ele consegue retirar as mensagens do arquivo., Se bem me lembro, a conclusão era que ninguém conseguia encontrar uma citação exacta para o provérbio. É uma frase que realmente pegou, eu tive várias consultas no último ano, mais ou menos, assim como a maioria dos meus colegas bibliotecários. É o título do livro que ganhou o prêmio ASA Children’s book no ano passado (não o trabalho de Hillary), o nome de um centro de dia, bem como uma escola alternativa privada na área de Boston, etc. etc.

mas nenhuma citação que eu saiba.,

Gretchen Walsh
Estudos Africanos da Biblioteca
Universidade de Boston

>>> número do Item 1106, datado de 96/01/26 11:35:10-TODOS

Nota do Editor:

estou enviando esta oferta através de
todo o pano. Espero que o H-Africa, ou Hercule Poirot, possa resolver o puzzle do provérbio. Se você precisar de toda a coisa de novo, ela pode ser encontrada em nosso web-site.,

HGM

Data: Sex, 26 de Janeiro 1996From: Gretchen Walsh <[email protected]>

Esta é a FAQ em “É preciso uma aldeia….”from the listserv of Africana librarians.,

Gretchen Walsh
Estudos Africanos da Biblioteca
Universidade de Boston

Para: finnegan@husc
De: finnegan@husc (Greg Finnegan)
Assunto: Aldeia-para Levantar consulta
Cc:
Cco: ALC
X-Anexos:

eu passei uma boa quantidade de tempo em um presente, em vão, um par de anos atrás, em Dartmouth. Foi então mencionado como um ditado favorito do Ted Kennedy, mas não conseguimos identificar nada. Foi então afirmado ser Africano, mas na última semana Eu vi-o reivindicado como nativo americano!, Vou tentar encontrar a fonte. O último RQ ou Boston Globe, suspeito. Talvez online? Espero que alguém possa encontrar uma fonte “real” para isso, em vez de ser uma espécie de mistura pseudo-Africana de sentimentos Hallmark e Folk! Alargamento da guia tem o Ademola livro; eu vou tentar verificar se Jill não. Greg

>alguém tem uma specifi fonte para “É preciso uma aldeia para educar (aumento) de uma >criança”? Al Kagan tem procurado em várias coleções de provérbios na UIUC., It is >attributed to “Nigeria” in My Soul Looks Back, ‘Less I Forget; A collection of >quotations by people of color (Dorothy Winbush Riley, ed.). Estou à procura de um>cultura específica, e se possível, confirmação de que é realmente de>Nigéria. Um livro infantil com esse título não tem informações sobre ele. Hilary >Rodham Clinton’s new book, due in Oct., tem esse título também. Talvez eu devesse >e-mail para ela! Alguém tem a morada dela?, Hoje eu pedi sobre o ILL um livro mencionado > na bibliografia de My Soul Looks Back: Reflections; Nigerian Prose and >Verse (1962; ed. Frances Ademola). Obrigado a todos!!

passei um bom tempo neste, Em Vão, há alguns anos em Dartmouth. Foi então mencionado como um ditado favorito do Ted Kennedy, mas não conseguimos identificar nada. Foi então afirmado ser Africano, mas na última semana Eu vi-o reivindicado como nativo americano! Vou tentar encontrar a fonte., O último RQ ou Boston Globe, suspeito. Talvez online? Espero que alguém possa encontrar uma fonte “real” para isso, em vez de ser uma espécie de mistura pseudo-Africana de sentimentos Hallmark e Folk! Alargamento da guia tem o Ademola livro; eu vou tentar verificar se Jill não. Greg

>alguém tem uma specifi fonte para “É preciso uma aldeia para educar (aumento) de uma >criança”? Al Kagan tem procurado em várias coleções de provérbios na UIUC., It is >attributed to “Nigeria” in My Soul Looks Back, ‘Less I Forget; A collection of >quotations by people of color (Dorothy Winbush Riley, ed.). Estou à procura de um>cultura específica, e se possível, confirmação de que é realmente de>Nigéria. Um livro infantil com esse título não tem informações sobre ele. Hilary >Rodham Clinton’s new book, due in Oct., tem esse título também. Talvez eu devesse >e-mail para ela! Alguém tem a morada dela?, Hoje eu pedi sobre o ILL um livro mencionado > na bibliografia de My Soul Looks Back: Reflections; Nigerian Prose and >Verse (1962; ed. Frances Ademola). Obrigado a todos!!

Please post “answer” if there is one!
Thanks,
Phyllis

Re Yvette’s query about a source for the saying “it takes a village to raise a child:” the 1962 book she hoped would contain the quote, does not., Frances Ademola’s REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities Press) é uma antologia de escritores “modernos”. Há várias histórias e peças que poderiam conter tal sentimento, mas que não.

a recente referência que eu tinha visto estava na coluna do Boston GLOBE “Ask the Globe” para 25 de junho de 95 (p. 10):

“Q. Quem disse ‘é necessária uma aldeia inteira para criar uma criança?”M. H., Essex A., Cara Zona ” em “A Alma não Teria Nenhum arco-íris se os Olhos Não Tinham Lágrimas’ (Simon & Shuster, 1994), um livro de Nativos Americanos provérbios, atributos de citação para os Omahas, um Siouan de língua tribo de Nebraska conhecido por participar de uma grande ação política contra o governo dos Estados Unidos a respeito da propriedade de terras indígenas na década de 1880.”

eu não vi o livro., Ao verificar se a tínhamos (não temos), vejo que Widener tem (em armazenamento remoto) o que deve ser um trabalho paralelo por ele: a casa do coração nunca está cheia e outros provérbios africanos. Simon & Schuster, 1993. Presumo que a Zona não lhe dê uma proveniência Africana.

I think when the question came up at Dartmouth, the patron had seen a poster attributing the quote as a generic African saying. Quer seja ou não, concordo que o uso popular, pelo menos, o vê como Africano., Eu fiz uma pesquisa NEXIS na época, e encontrei vários políticos usando a citação de formas Vagas (esp. uma Flórida (? senador ou governador??), mas nada que fosse específico sobre origens.

i’ll try to find the NEXIS search & see how far back use went.

a partir! Greg

greg — Thanks for short bibliography! Este fio é o mais interessante que tivemos em um tempo!!!
mary B.,

>Re Yvette consulta sobre uma fonte para o dizendo: “é preciso uma aldeia para educar uma >filho:” O livro de 1962, ela esperava que contêm a citação, não. Frances >ADEMOLA’s REFLECTIONS: NIGERIAN PROSE AND VERSE (Lagos: African Universities>Press) is an anthology of ‘modern’ writers. Existem várias histórias e>peças que poderiam muito bem conter tal sentimento, mas que não.,

>A recente referência que eu tinha visto foi no Boston GLOBE “a Pedir o Globo coluna” >para 25 de junho, ’95 (pág.10):

>”Quem disse” É preciso uma aldeia inteira para educar uma criança?”M. H., Essex A., Cara >Zona ” em “A Alma não Teria Nenhum arco-íris se os Olhos Não Tinham Lágrimas’ (Simon & >Shuster, 1994), um livro de Nativos Americanos provérbios, atributos que as cotações >os Omahas, um Siouan de língua tribo de Nebraska conhecido por participar de uma >principais de ação política contra o governo dos Estados Unidos a respeito >a posse de terras indígenas na década de 1880.”

>eu não vi o livro., Ao verificar para ver se o tínhamos (não temos), vejo >que Widener tem (em armazenamento remoto) o que deve ser um trabalho paralelo por >him: a casa do coração nunca está cheia e outros provérbios africanos. Simão & >Schuster, 1993. Presumo que a Zona não lhe dê uma proveniência Africana.

>eu acho que quando a questão foi levantada, em Dartmouth, o patrono tinha visto um cartaz >atribuir a citação como genérico Africana dizendo., Se é ou não realmente > é, eu concordo w / Yvette que o uso popular, pelo menos, vê-lo como Africano. I did >a NEXIS search at the time, and found sundry politicians using the quote in >vagous ways (esp. uma Flórida (? senador ou governador??), but nothing that was at >all specific about origins.

>vou tentar encontrar o NEXIS de pesquisa & veja quão longe uso foi.,

>Avante! Greg

Mary Brady
Catalog Dept.
N. U. Library
Evanston, IL 60208

What fun! Devia ter percebido pelo título que a Ademola não a teria. De qualquer forma, a atribuição Indiana soa bem; ainda tenho que verificar se a temos. Além disso: para mostrar como esta ideia é universal, o provérbio # 473 de Alberto é uma única mão que não pode criar uma criança; e #472 é uma mão que não pode carregar um bebê. Em frente, de facto! Obrigado.,

a minha experiência é paralela. Eu passei por arcos tentando encontrar uma fonte para a frase / provérbio para um grupo que planeja estabelecer uma escola privada Afrocêntrica. Também o vi num cartaz de beneficência para o bem-estar das crianças em white bread / blue collar Quincy. Pessoalmente, acho que foi inventado por alguém, e não é um provérbio em si.

Se alguém vier com algum tipo de origem definitiva, devemos todos arquivá-lo em nossa FAQ ready-ref.,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

por estranha coincidência, eu estava lendo um artigo no Wilson LIbrary Bulletin (sua edição final, junho de 1995). P. 41-45, 141 levar uma entrevista com Yulisa Amadu Maddy, sobre o tema dos livros infantis sobre África. Ele elogia um por Jane Cowen-Fletcher:” It Takes A Village ” (Scholastic, 1994), cujo enredo se centra nesse mesmo provérbio. Maddy parece aceitar o provérbio como Africano. Talvez ele ou Cowen-Fletcher tenham a verdadeira proveniência?,

Gretchen Walsh
African Studies Library
Boston University

suponho que estou a ser ultra cínico, mas cd é um slogan de boina verde e ‘raise’ shd be ‘raze’?? M

>Por estranha coincidência, eu estava lendo um artigo em Wilson LIbrary Bulletin (seu >final de edição, de junho de 1995). P. 41-45, 141 carry an interview with Yulisa Amadu >Maddy, on the topic of children’s books about Africa., Ele elogia um por Jane >Cowen-Fletcher:” It Takes A Village”(Scholastic, 1994), cujo enredo gira em >esse mesmo provérbio. Maddy parece aceitar o provérbio como Africano. Talvez ele ou Cowen-Fletcher tenham a verdadeira proveniência?

>Gretchen Walsh
>Estudos Africanos da Biblioteca
>Universidade de Boston
>[email protected].,edu

negligenciou publicar o msg anterior de Gretchen./ Greg

>a minha experiência é paralela. I went through hoops trying to find a source for >the phrase/proverb for a group planning to establish an Afrocentric private>school. Também o viu em um cartaz para algum benefício para o bem-estar das crianças em >white bread / blue collar Quincy. Eu pessoalmente acho que foi inventado por alguém, >e não é um provérbio per se.,

>Se alguém vem até com qualquer tipo de definitivo origem, todos nós devemos arquivo >no nosso pronto-ref FAQ.

>Gretchen Walsh
>Estudos Africanos da Biblioteca
>Universidade de Boston
>[email protected].,edu

>>> número do Item 1107, datado de 96/01/26 11:42:51 — TODOS

Provérbio ou não, “É preciso uma aldeia inteira para educar uma criança” reflete uma realidade social de alguns de nós que cresceram em áreas rurais da África pode facilmente se relacionar. Quando criança, a minha conduta era uma preocupação de todos, não apenas dos meus pais, especialmente se envolvia má conduta., Qualquer adulto tinha o direito de repreender-me e disciplinar-me e faria o meu mal conhecido para os meus pais que, por sua vez, também meditaria o seu próprio “castigo.”A preocupação, é claro, era o bem-estar moral da comunidade.

>>> Item de número de 1109, datado de 96/01/29 08:20:30 — TODOS

Nós pode ter inserido a idade da invenção de provérbios. Um estudante entregou um artigo no outro dia que começou com o seguinte:

we are, therefore I am.,

  • provérbio Africano

O sentimento parece ser, se os Africanos não tem como um provérbio, eles devem!

>>> Item de número 1110, datado de 96/01/29 08:23:44 — TODOS

Sobre o provérbio, um amigo meu chutou de volta e não conseguia encontrar uma referência antes de 1976, em Chicago.

Por Favor, diga-me se não é assim!

M., Smith

>>> Item de número 1111, datado de 96/01/29 08:25:20 — TODOS

CORREÇÃO: eu chamado Ed Knoblauch em Albany, NY e ele disse que ele traçou a cotação de Chicago, em 1978, não 1976.

M., Smith

>>> número de artigo 1113, datado de 96/01/29 09:22:36 — TODOS

a Partir de: Jim McCann

Re: “É preciso uma aldeia… Cornell West afirma em um de seus discursos que é um velho provérbio Etíope. Sua esposa é Etíope (de Addis), mas eu acho que é mais provável que ele foi inspirado a designá-lo um aforismo “etíope” para lhe dar autenticidade. Eu tentei descobrir o que a língua original poderia ter dito., Recolhi um grande número de Amharic tiret e nunca me deparei com este.

acho que é razoável e profunda declaração sobre a coletiva de responsabilidade social, mas talvez não rastreáveis a uma origem específica.,

Jim McCann
Universidade de Boston

>>> Item de número 1116, datado de 96/01/29 13:12:59-TODOS

  • mensagem Encaminhada ———- Data: Sábado, 27 de Janeiro De 1996, De: Bob LaRue

    <[email protected]>

Obrigado a todos que contribuíram para a pesquisa, para a devida aldeia. Mantenha-nos informados de mais desenvolvimentos.,

>>> Item de número de 1121, datado de 96/01/29 14:56:57-TODOS

eu cresci em Detroit, Michigan. No meu bairro, as casas estavam lado a lado ao longo de um quarteirão. O nosso quarteirão era uma “aldeia” quando eu era pequeno. O velho Sr. Johnson, que vivia do outro lado da rua, monitorizava as nossas actividades durante todo o dia, enquanto a minha mãe solteira trabalhava. Se ficarmos muito zangados, o Sr. Johnson põe-nos na fila do alpendre. Sabíamos que éramos amados e protegidos.,

como re-abraçar esse aspecto da comunidade que nos faz sentir amados e protegidos, no século XXI? Além disso, como incorporamos a informação obtida com a “mudança de paradigma” e a “elevação da consciência” para que não danifiquemos a psique do indivíduo?

esta é a questão que eu acho que “é preciso uma aldeia” aumenta para mim. Enquanto os peritos estão a descobrir a fonte, estou a ponderar a razão pela qual esta frase continua a circular pelo planeta.,

>>> Item de número de 1128, datado de 96/01/29 15:42:31 — TODOS

Seja: Eu me lembro de um provérbio com praticamente a mesma tradução que o indicado por Eddy Baía do aluno. Lembro-me de aparecer num panfleto de Sabedoria Maasai (ou algo parecido) publicado em meados dos anos 70. Cory Kratz ou Tom Spear podem ajudar? Assim, todas as melhores ideias proverbiais têm muitas vidas.,

>>> número do Item 1129, datado de 96/01/29 15:49:52 — TODOS

alguém perder um ponto? A cultura africana não começa com o indivíduo, como a fórmula de Descarts “cogito ergo sum” implica, mas com o grupo. O grupo existe, por isso eu sou. Este provérbio não é inventado; é a realidade.,

>>> número do Item 1138, datado de 96/01/31 09:44:32 — TODOS

  • escreveu:

    Nota do Editor: Não estamos saindo do ponto de buscar a proveniência?

    HGM

Data: Mon, 29 Jan 1996From: Bruce Moyer <[email protected]>

alguém perder um ponto?, A cultura africana não começa com o indivíduo, como a fórmula de Descarts “cogito ergo sum” implica, mas com o grupo. O grupo existe, por isso eu sou. Este provérbio não é inventado; é a realidade.

  • fim do material citado- – –

na verdade, acho que esta generalização pode ser precisamente o ponto. Duvido que seja um ditado Africano. Eu acho que é um ditado norte-americano inventado que usa uma imagem romantizada de uma “África” indiferenciada usada para criticar características da sociedade norte-americana (que merecem crítica)., Mesmo que o provérbio prove ter uma proveniência específica em alguma cultura africana específica, questiono a sua generalização à” cultura africana ” em geral. Esse movimento pastoraliza a África para expressar uma sensação de perda aqui.

todas as culturas começam com o grupo. A cultura é inerentemente social. Não se pode ter uma cultura de um. Isto é bem reconhecido nas culturas “ocidentais”, assim como os individualismos de vários tipos abundam nos africanos.

C. L. Sibusiso Nyembezi’s _Zulu Proverbs_ (U., Witwatersrand, em 1954, que contém um presente:

“Inkonyane yeny’ iyayiqhubusha, eyay’ iyayikhotha” Nyembezi traduz: “O bezerro de outro (de vaca) chifre, o seu lambe.”

his comment: “The observation of the people shows them that whereas animals show kindness to their own young, they do not exhibit similar kindness to the young of others. …
” O mesmo comportamento pode ser observado com algumas pessoas que odeiam o que pertence aos outros, e só têm em estima o que é seu próprio.,”

isto é da secção “pais e filhos.”

a sabedoria proverbial Zulu parece ver o egoísmo em relação aos filhos de outras pessoas como uma característica recorrente e significativa da vida “Africana” naquela parte da África. Possivelmente a ser criticado, mas também aparentemente visto como natural.

na verdade, muitos dos provérbios de Nyembezi dizem respeito ao egoísmo de uma forma ou de outra.

é seguro o suficiente para imaginar que as pessoas longe de você não são egoístas., Mas os provérbios Zulu tratam-no como ingênuo e potencialmente perigoso imaginar isso sobre aqueles próximos de si.

Chris Lowe
<[email protected]>

>>> Item número de 1139, datado de 96/01/31 09:56:48 — TODOS

Às 03:49 PM 1/29/96 -0500, você escreveu:

 Nota do Editor: não estamos ficando fora do ponto de buscar a proveniência?, HGM *****************************

Enquanto isso, é interessante procurar a proveniência em relação ao que diz o provérbio, “É preciso uma aldeia para educar uma criança,” eu acho que seria equivocado atribuir sua origem a uma única fonte. Como observei na minha mensagem anterior, alguns de nós relacionamo-nos com ela como parte dos nossos antecedentes. Permitam-me que dê alguns exemplos de sociedades africanas com provérbios que se traduzem em “é preciso uma aldeia…,”:

No Lunyoro (Banyoro) há um provérbio que diz que “Omwana takulila niu emoi”, cuja tradução literal é “Uma criança não cresce apenas em uma única casa.”

No Kihaya (Bahaya) há um ditado que diz: “Omwana taba womoi,” que se traduz como “Uma criança que não pertence a um pai ou uma casa.”

No Kijita (Wajita) há um provérbio que diz “Omwana ni wa bhone”, ou seja, independentemente de uma criança é o pai biológico(s) sua educação pertence à comunidade.,

In Kiswahili the proverb” Asiyefunzwa na mamae hufunzwa na ulimwengu ” approximates to the same.

>>> Item de número de 1143, datado de 96/01/31 14:03:01 — TODOS

eu acho que Chris Lowe e Lawrence Mbogoni estão no alvo. A única generalização que pode ser feita sobre as sociedades “africanas”é que as pequenas comunidades (“aldeias”) mantiveram sua coesão lá mais tempo do que no Ocidente industrializado., Assim, vários provérbios e práticas que envolvem a criação de crianças é uma questão que se estende além da família nuclear. No entanto, isto pode cortar de muitas maneiras, como em qualquer outro lugar. Entre os Mandés temos o conceito de “fadenya”, que se baseia na rivalidade entre filhos do mesmo pai, mas mães diferentes na mesma casa. No entanto, como aqueles que leram a criança negra de Camara Laye podem se lembrar, muitas vezes a “segunda mãe” de uma criança pode ter grande interesse e orgulho em suas realizações (geralmente são homens)., Um dos meus colegas uma vez me disse que ele não sabia realmente qual das esposas de seu pai era sua “verdadeira” mãe até que ele foi para a escola porque uma mãe não-biológica cuidou dele.

Moral: deixe os Clintons hilários do mundo usar a África como um paradigma para a reforma da nossa própria sociedade. O nosso trabalho não é ” autenticar “ou criticar tal discurso interno ocidental, mas sim ter em mente a riqueza e a complexidade da vida nas sociedades que não devem ser vistas simplesmente como um “anti-Ocidente”.,”

>>> Item de número 1147, datado de 96/02/01 14:03:01 — TODOS

eu vivi em três continentes, em cidades pequenas, e engraçado, Eu achei que o Ardenas Belgas aldeias, o Maniema aldeias (Zaire) e Kansas aldeias todos se comportam da mesma forma: os assuntos de preocupação de todos., Se uma criança se comportar mal, todos vão tentar corrigi-lo ou ela, o contador de histórias vai mantê-los entretidos, o professor, o padre, a senhora que é a melhor cozinheira, todos vão participar com os pais, a família alargada, e todos os outros. Como disse Um correspondente, este tipo de Educação aconteceu também em bairros das grandes cidades. Eu culpo o desaparecimento deste tipo de educação na televisão! (isto é uma piada!).,

>>> Item number 1167, dated 96/02/03 15:27:48 — ALL

  • Forwarded message ———- Date: Tue, 30 Jan 1996 From: Edward Knoblauch

    <[email protected]>

I have just today joined this list., Eu pesquisei a questão de onde o antigo provérbio Africano, ” é preciso uma aldeia inteira para criar uma única criança “três anos atrás, depois que eu notei seu uso pelo departamento de Educação do Estado de Nova York em seu” novo compacto para a aprendizagem.”

sabendo que os americanos gostam de atribuir provérbios recém-forjados à cultura mais estrangeira que eles podem conceber (como no jogo da criança, Confúcio diz….) the ascription “African proverb” raised my suspicions.,

o racismo implícito neste Termo de lado (você pode imaginar algo atribuído como um ” provérbio Europeu?”), o primeiro uso que encontrei foi em uma reunião do ICA (um grupo de desenvolvimento da comunidade de ONGs) em Chicago em 1980. Como a ICA teve (tem?) um escritório no Quênia, é possível que o “provérbio” de Chicago tenha encontrado seu caminho para a África.,curiosamente, os provérbios ‘verdadeiros’ sobre este assunto de povos cujas casas estão no continente africano soam mais assim:”o negócio do rei termina na porta da aldeia e o negócio da aldeia termina na porta da cabana.”

se um uso anterior do que 1980 pode ser encontrado para este “provérbio” eu apreciaria ouvir isso.
Edward H., Knoblauch

>>> Item de número 1170, datado de 96/02/05 11:19:37 — TODOS

por Favor, pense de que as sociedades rurais têm pontos comuns em todos os lugares, entre os quais este parentes de solidariedade., Um francês medievist historiador entendeu perfeitamente : Georges Duby, nos dois primeiros capítulos de seu *História da Idade Média* (Guerreiros e Camponeses a partir do sétimo ao décimo primeiro século, escrito cerca de quinze anos atrás – e traduzido em inglês, que eu acredito), reconstruir a vida rural na Europa medieval, usando Marcel Mauss e outros Africanista antropólogos, e isso se encaixa muito perfeitamente. Portanto,” é preciso uma aldeia ” surpreende-nos só porque nos esquecemos de mim, uma vez que a maioria das crianças nascem em cidades hoje em dia (incluindo na África). Não é essa a verdadeira razão pela qual esta discussão não pode parar?,

Voltar ao Menu


Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *