traznita lume de ‘nebunie’ și „lovi”

posted in: Articles | 0

Imaginați-vă că sunteți implicat într-un proiect în aer liber, ocupat să-ți faci lovi de muncă, și dintr-o dată veți obține o lovitură de o ramură, sau lovești piciorul de pe o poarta. Ar fi o nebunie, nu? Sau este nașpa? Dacă încurcarea semantică a acestor cuvinte vă lasă să vă simțiți puțin din nașpa, pur și simplu puneți fierbătorul și citiți mai departe.,

Whack sensul „Lovit”, ca un substantiv și verb, este vechi de secole, dar rămâne informal în comparație cu sinonime, cum ar fi grevă, lovitură, și bat. Poate fi onomatopoeic de origine, motiv pentru care este folosit ca efect sonor în cărțile de benzi desenate și în vechea Emisiune TV Batman. De asemenea, are sensul înrudit „ucide”, de exemplu în argoul criminal.

Wack a apărut mai recent ca o formațiune din spate de la wacky. Inițial a fost un substantiv folosit pentru a se referi la o persoană nebună sau excentrică – este un adevărat nebun – cu wacko și whacko care apar ca ramuri de argou., Aceasta a fost urmată de Wack adjectival care înseamnă rău, demodat, prost sau de calitate scăzută, ca în sloganul anti-droguri Crack is wack. În anii 1990 a luat pe sensul opus „foarte bun”. Chiar și argoul vechi poate fi greu de ținut pasul.având în vedere asemănarea dintre wack și nașpa, nu este de mirare că uneori sunt folosite interschimbabil, mai ales în argou și în alte contexte informale. Prin urmare, sugestia de la un cititor al blogului meu că explorez „the whack/wack Enigma”, pe care în cele din urmă o fac., Whack for wack apare și în proza editată, ca în articolul Atlantic „președintele meu este nașpa”. Dar ortografia obișnuită în acest context este wack, după cum notează Gawker.

un motiv pentru care cele două ortografii sunt atât de amestecate este fuziunea vin-whine. După cum sugerează și numele, acest lucru este în cazul în care oamenii pronunță Vin și văita – sau wack și nașpa – în același mod. Fuziunea este o caracteristică a multor dialecte majore ale limbii engleze din lume, inclusiv a celor Britanice, deși în accentul meu (vestul Irlandei) le pronunț diferit.,

engleza britanică are câteva simțuri informale de nașpa care merită să fie cunoscute: un verb care înseamnă „pune ceva undeva rapid sau nepăsător” (cum ar fi ceainicul din paragraful 1) și un substantiv care înseamnă „o cantitate de ceva”. Ambele sunt folosite de bucătarul Jamie Oliver, care spune lucruri precum „Whack it in the cuptor” și ” porniți grătarul la Full whack.’

cuvântul are încă mai multe utilizări, mai ales în argou, dar ar fi nevoie de mai multe articole pentru a face lovitura completă, și asta ar fi prea w(h)acky chiar și pentru mine.

e-Mail acest Post

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *