29 Dominikanska Republiken Slang ord att veta innan du besöker Karibien

posted in: Articles | 0

få vår gratis e-kurs, genväg till samtal.

ha konversationer snabbare, förstå människor när de talar snabbt och andra testade tips för att lära sig snabbare.

Mer info

lärande (även lite) Dominikanska Republiken slang kommer att gå en lång om du väljer att besöka den karibiska ön som gav världen Merengue och Bachata dans.,

Även om detta är ett spansktalande land, skulle många människor i Latinamerika berätta att Dominikanerna har sitt eget 2: A språk (dvs. lokal slang).

i det här inlägget täcker vi den mest populära Dominikanska Republiken slang, direkt från gatorna i Santo Domingo.

Sidenote: inlägget är det senaste i vår spanska slang-serie, där vi utforskar den bästa slang från spansktalande länder.,

Du kan läsa fler inlägg från vår slang-serie här:

  • Colombiansk slang
  • mexikansk slang
  • Venezuelansk slang
  • Chilensk slang
  • Argentinsk slang
  • Uruguayansk slang
  • Guatemalansk slang
  • Kubansk slang
  • Honduransk slang
  • Boliviansk slang
  • Ecuadoriansk slang
  • Nicaraguas slang
  • Panamansk slang

1) qué lo que

lokalbefolkningen kommer förmodligen inte att hälsa dig med ”normal” spanska. I stället är det här vad du sannolikt kommer att höra.

  • ¿Qué lo que, cómo va todo? – Vad är det? Hur är det?,

2) Dímelo cantando

vi älskar den här. Istället för att säga vad som är nytt, säger du ”dímelo cantando”, vilket bokstavligen betyder ”berätta det för mig att sjunga”.

Du måste älska Dominikanska Republiken slang.

  • Qué lo que? Dímelo cantando – Vad är det? Berätta allt

3) Tranqui

kort för ”tranquilo”, med en liknande översättning – används för att uttrycka tyst, chill eller ingenting händer.,

  • Me voy a quedar tranqui en casa esta noche – jag kommer att chill hemma ikväll

4) Chillaxing

en annan favorit – när du kylning och avkopplande samtidigt.

  • ingen estoy haciendo nada, solo chillaxing – jag gör ingenting, bara kylning

5) Una fría

Ingen gillar varm öl – särskilt på en karibisk ö . När du vill ha en öl kan du beställa ”una fría” vilket betyder en kall.,

  • Dame una fría, por favor-ge mig en kall öl, snälla

6) Pana

en populär term för nära vänner, som du också kan höra i andra spansktalande länder.

  • Estudiamos juntos en el colegio, Somos panas – vi studerade tillsammans i skolan, vi är goda vänner.

7) Dame dato

betyder bokstavligen ”ge mig data” och används för att be om information.

  • Dame data, ¿qué lo que para esta noche? – Vad ska vi göra ikväll?

8) Ñapa

ett annat ord för ett tips i Dr.,

  • Les dejé propina y una ñapa porque mig gustó el servicio que dieron – jag lämnade ett tips och något extra eftersom jag gillade den service de gav

9) Mano, Mana

Kort version för hermano (bror) o hermana (syster), men inte alltid att referera till familjen, eftersom det kan användas för att prata om nära vänner (jag.e min bro).

  • ¿Qué pasó mano, todo bien? – Läget, brorsan?

10) Coro

Coro översätter till ”chorus”, men det är också Dominikanska Republiken slang för en stor fest.,

  • El sábado tenemos un coro, y no puedes faltar – vi har en stor fest på lördag, och du kan inte missa det

11) Corito sano

en annan slang term för en fest, men något mycket mer avslappnad – kanske umgås på en vänner hus, eller en liten samling på en bar.

  • Anoche estábamos en un Corito sano en casa de mi amiga – igår kväll chillade vi på min väns hus

12) Cocaleca

Popcorn verkar ha ett annat namn i nästan alla latinamerikanska länder, och DR är inte annorlunda.,

  • Vamos en comprar cocalecas para ver la película – Låt oss köpa lite popcorn för att se filmen

13) Matatan

Matatan är slang för någon som är befälhavaren på något eller är hierarkiskt över andra (dvs chefen).

  • Mi madre es la matatan en la cocina. Nadie cocina mejor que ella – min mamma är mästerkocken. Ingen kockar bättre än henne

14) Vaina

den här är vanlig i många spansktalande länder och betyder helt enkelt en ”sak”, vilket är bra att veta om du glömmer rätt ord för något.,

  • Tráeme esa vaina que tienes ahí – ge mig det du har där

15) En olla

denna Dominikanska Republiken slang översätts som ”i potten”, men används för att säga att du inte har några pengar, eller du är pank.

  • Ingen puedo comprar esos zapatos ahora, estoy sv olla – jag kan inte köpa dessa skor just nu, jag är pank.

16) Deguabinao

När du är trött eller utmattad är det här ordet du behöver uttrycka den känslan.,

  • ingen quiero ir a trabajar, me siento deguabinao – jag vill inte gå till jobbet, jag känner mig riktigt trött

17) Dar Bola

detta översätts bokstavligen som ”att ge bollar”, men används för att säga att du kommer att ge någon en tur.

(Vi hävdade aldrig att Dominikanska Republiken slang gjorde någon mening)

  • ¿Puedes darme bola hasta mi trabajo mañana? – Kan du skjutsa mig till jobbet i morgon?

18) Colmado

ett annat ord för en liten mataffär som du kan hitta i nästan varje grannskap.,

  • Hey, ve al colmado y trae algo de pan – Hey, gå till mataffären och ta lite bröd

19) Concho

Dominikanska Republiken slang för en taxi.

  • Voy a llamar fn: s concho para ir al aeropuerto – jag kommer att ringa en taxi för att åka till flygplatsen.

20) Carajito, carajita

Slang för en kille som agerar lite loko – kanske efter för många glas coca-cola.

  • Dile al carajito que se baje de la mesa – berätta för pojken att gå av bordet

21) Disparate

Slang för någon som pratar nonsens.,

  • Ya estás borracho y estás hablando solo disparates – Du är full och du är bara pratar strunt.

22) Piña

Ja, Piña betyder ananas, men det är också Dominikanska Republiken slang för en gatustrid.

  • se cayeron a piña en la esquina – det var en gatustrid i hörnet

23) Papi chulo

används av vissa DR lokalbefolkningen för att beskriva en stilig man.

  • Anoche salí con un chico que estaba bien papi chulo – igår kväll gick jag ut med denna riktigt stilig kille

24) Zafacón

ett annat ord för en papperskorgen.,

  • Bota esa vaina en el zafacón-kasta den saken i papperskorgen

25) Hablador

Dominikanska Republiken slang för någon som är mycket pratsam, eller gillar att skvaller.

  • Ingen que me gusta estés con ella, es muy habladora – jag tycker inte du att vara med henne, hon är en mycket gossipy flicka

26) Ajumao

Vad händer när man dricker för många frías på en coro? Japp, du gissade det.,

  • Anoche estaba muy ajumao-igår kväll var jag verkligen full

27) Pique

den här kan höras i andra spansktalande länder och används när något stör dig eller gör dig arg.

  • Lo que ella me dijo, me dió un pique horrible – vad hon sa till mig, really pissed me off

28) Bultero

en person som skryter om sig själva, eller de saker de äger.

  • Ese hombre es muy bultero, siempre está presumiendo – Att människan är en skrävlare., Han visar alltid upp

29) Dique

och slutligen en slang term som antingen uttrycker ”yeah right” eller ”förmodligen”.

  • El dique viene con nosotros esta noche a la fiesta – han förmodligen kommer med oss ikväll till festen

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *