på en kylig kväll tidigare i November, Geisha Kikuno och hennes två lärling maiko värd en händelse som ger gästerna en möjlighet att uppleva en middag fest med traditionella kvinnliga underhållare.
atmosfären på Sushi Isshin, en restaurang i Tokyos Yushima-distrikt, är livlig när gästerna chattar sinsemellan eller med sina grannar., Underhållarna, som besöker från Nara, bjuder in gästerna att smutta på sake och njuta av en helrättssushimiddag som serveras av andra generationens ägare Hirosada Okamoto.
men en hysch faller på publiken när de tre värdinnorna börjar sin prestation, med Kikuno dansar graciöst till den mjuka plockning ljudet av shamisen.
gästerna applåderar entusiastiskt när föreställningen slutar, och värdinnorna vänder sin uppmärksamhet på spel., Spelen är inte särskilt svåra, men de åtföljs ofta av en sång och förloraren krävs för att sänka en kopp skull. Med Kikuno ledande förfaranden, gästerna skratta högt som varje förlorare kastar tillbaka sin drink. Det är en scen som påminner om en högskolefest, om än med väldigt olika deltagare.
Vid slutet av kvällen, gästerna shuffle ut på gatan nöjd. Kikuno ser också nöjd ut, har visat sig vara en charmig värd med en torr humor.,
kvällen är en del av hennes Kagai restaureringsprojekt i Ganrinin, som hon startade 2012 för att vitalisera geisha kultur i Nara är Ganrinin-distriktet, där hon har varit den enda aktiva traditionella kvinnliga artist under de senaste 15 åren.
”det räcker inte bara för att fortsätta göra vad vi har gjort tidigare., Jag har ett ansvar gentemot de yngre tjejerna, säger Kikuno. ”Att tala som någon som har varit en del av denna värld under en lång tid, jag vill ge något tillbaka.”
Kikuno har varit involverad i geisha-kulturen i cirka 30 år. Hon beskriver sig själv som lite av en tomboy med kort hår i skolan, och hon hade ursprungligen lite intresse för att bli en underhållare. Kikuno hade just avslutat gymnasiet när hon blev scouted för att bli lärling genom sin moster, som körde en tehus för geisha vid den tiden.,
kikunos träning började vid 15 års ålder, när hon lärde sig saker som hur man vikar och lägger på en kimono och hur man sitter med benen vikta under henne. Hon instruerades att undvika att spendera tid med sin familj och vänner samt shun popmusik, eftersom det skulle påverka hur hon kunde höra anteckningar på en shamisen.
” Jag var helt isolerad från världen”, säger Kikuno, ” men jag var bara 15 på den tiden och accepterade det för vad det var.,”
hennes dagar fylldes med nagauta och kouta Musiklektioner samt klasser på teceremoni, blomsterarrangemang, kalligrafi och japansk dans.
på kvällarna instruerades hon att sitta i hörnet av ett tatamirum i en kimono och titta på geisha i teahouse underhålla. Hon lärde sig när man ska byta askkoppar, hälla skull och hur man samtalar med gästerna.
”först satt jag bara och tittade, men det var intressant”, säger Kikuno. ”Män som hade kommit med aktern ser på deras ansikten började snart lossna efter att ha druckit och pratat med geisha.,”
Kikuno gjorde sin debut som maiko vid 18 års ålder och hennes liv blev omedelbart mer hektiskt. Hon skulle sätta på sin smink och kimono och delta i danslektioner på morgonen. Detta följdes vanligtvis av en lunchfest, varefter hon skulle gå till en nagauta lektion och sedan delta i en kvällsfest, hitta tid att äta lätta måltider däremellan. Efter 8 pm, Kikuno skulle återvända till sitt tehus och ta hand om gäster till omkring midnatt.,
Kikuno påminner om att vara så fysiskt utmattad att hon skulle kollapsa en gång var sjätte månad eller så efter att ha lidit av sådana sjukdomar som bråck och leverskada.
hon blev en geisha vid 23 års ålder. När åren gick, pensionerade den andra geishaen i sin cirkel eller slutade och innan hon visste det var hon den enda geishaen i Nara.
” Jag märkte en drastisk nedgång i middagar för ungefär 17 år sedan men ingen gjorde något åt det, säger Kikuno. ”Vissa säger att det är möjligt att vara en geisha för alltid, men människor blir gamla och deras utseende försämras., En geisha kunder kommer så småningom sluta komma om de inte erbjuder något annat, som att vara en utmärkt dansare eller en stor konversationalist.”
erfarna underhållare
Geisha-kulturen går tillbaka till Edo-perioden (1603-1868)., Några av de äldsta och mest prestigefyllda karyūkai geisha-distrikt i landet är i Kyoto ’ s Gion Kobu och Kamishichiken, och Tokyo Tokyo, Kagurazaka och Shinbashi.
Sumi Asahara, en journalist som har täckt geisha under de senaste 20 åren, finner kulturen fascinerande.
”dessa kvinnor är unika i den meningen att de är sanna mästare av gästfrihet”, säger Asahara. ”De är skickliga i olika traditionella performance och de vet hur man underhåller en gäst.”
det uppskattas att mellan 40 000 och 80 000 geisha drivs rikstäckande i början Showa eran (1926-89)., Genom sin forskning uppskattar Asahara att cirka 600 geisha för närvarande är aktiva i cirka 40 distrikt rikstäckande.
”platser som fanns för 20 år sedan har sedan försvunnit och de återstående geishaområdena har förlorat sin vitalitet”, säger Asahara. ”Det är naturligt som mer och mer traditionella restauranger nära på grund av färre kunder och underhållare ålder. Alla kämpar för att bevara denna kultur.”
för trettio år sedan minskade geisha-numren i Niigata prefektur.,
känd för sina rikliga risfält och blomstrande handel, tjänade Niigata som ett distributionscentrum vid kusten av Japans hav. Med så många köpmän som kom till Niigata blomstrade traditionella japanska restauranger och deras geisha från Meiji-eran (1868-1912) till den tidiga Showa-eran. På sin topp tror forskare att det fanns cirka 400 geisha i Furumachi-distriktet Niigata, men det numret hade sjunkit till cirka 40 i mitten av 1980-talet.,
men enligt Susumu Nakano, en Niigata infödd och direktör och verkställande rådgivare i Bandai Silver Hotel, hade inga lärlingar i Niigata börjat träna i ca 20 år, sätta den yngsta geisha i slutet av 30-talet. liksom många andra geisha distrikt hade traditionella japanska restauranger börjat stänga och färre beskyddare stödde kvinnorna.
i ett försök att stoppa bilden grundade Nakano Ryuto Shinko, ett banbrytande företag som anställer kvinnor och tränar dem för att bli furisode och tomesode, termer som är unika för företaget som betyder ”lärling” respektive ”geisha”.,
”företag som saknar efterträdare kommer att försvinna … och vi ville göra något för att bevara en kultur som är värdefull för oss”, säger Nakano. ”Traditionell konst och kultur kostar mycket pengar att behålla … och det var då jag kom på en idé att använda Takarazuka affärsmodell (som ett exempel).”
den kvinnliga musikaliska teatergruppen Takarazuka Revue grundades 1913 i Hyogo Prefecture av Hankyu Railway Co. grundare Ichizo Kobayashi. Koncernen är faktiskt en del av järnvägsföretaget och som ett resultat är varje medlem av truppen också anställd.,
”svaret var att skapa ett produktionsföretag som Takarazuka för att anställa unga kvinnor som ”talanger” och träna dem (för att bli furisode och tomesode), säger Nakano. ”Utan beskyddare att stödja (geisha kultur), föreslog jag att vi förenar som en och bli en stor supporter.,”
Ryuto Shinko grundades 1987 med ekonomiskt stöd från cirka 80 lokala företag. Företaget erbjuder sociala förmåner, ger ersättningar för dans och musiklektioner, och täcker kostnaden för underhållare kimono och peruker. Företaget skickar också kvinnorna till händelser.
Nakano säger att det var svårt att locka kvinnor först eftersom jobbet inte var något som var på radarn hos många gymnasieexamen.,
Ryuto Shinko var tvungen att erbjuda en lön som var nästan dubbelt så stor som för vanliga förstaårsanställda, samt tillhandahålla boende.
”de formativa åren var svåra”, påminner Nakano. ”Vi pratade med olika unga kvinnor och försökte övertala dem att prova det i ett år. Vi sa till kvinnorna att allt skulle tillhandahållas dem.”
trettio år senare lockar Ryuto Shinko vanligtvis mellan en och tre nya rekryter varje år, säger Nakano. Mer nyligen har högskoleexamen gått med i företaget och vissa fortsätter att arbeta efter äktenskap och ha barn.,
”grundandet av ett företag var det enda sättet för denna kultur att överleva”, säger Nakano. ”Och om vi inte hade gjort det, skulle Furumachi geigi (geisha) och dess rika historia inte längre existera.”
’söker någon glad’
i västra Tokyo staden Hachioji, under tiden kom en annan grupp av företag tillsammans för att stödja den lokala geisha samhället-i synnerhet en underhållare som heter Megumi.
Megumi föddes i en familj som inte hade några band till geisha-kulturen. Men hon blev frågad om hon var intresserad av att bli en geisha efter att ha träffat sin framtida mentor på en japansk restaurang där Megumi arbetade som servitris. Hon var 22 år.,
”allt var nytt för mig, så allt var underbart”, säger Megumi. ”Jag visste inte ens att en sådan värld existerade. Alla tog hand om mig och välkomnade mig till denna värld … och jag kände att jag äntligen hade hittat en plats där jag hörde hemma.”
under åren mellan Meiji och early Showa eras blomstrade Hachioji på sin textilindustri. Och som staden blomstrade, så gjorde också sin Nakacho geisha distrikt, med mer än 200 kvinnliga underhållare som arbetar i grannskapet på sin topp.,
efter andra världskriget slutade kvinnor i allt högre grad att ha på sig kimono och började klä sig i västerländsk stil.
Hachioji s geisha befolkningen utsattes för viss utrotning, med bara 10 underhållare som arbetar i branschen under 1999, skriver Asahara i ”Geishashu ni Hanataba O: Hachioji Karyukai, Fukkatsu” (”Blommor för Geisha: Vitalisering av Hachioji s Geisha-Distrikt”), som publicerades av Fuuseisha Corp. i juni detta år.,
”förhållandet mellan klädbutiker och geisha var så intimt att distriktets välstånd påverkades direkt”, skriver Asahara i sin bok, som beskriver hur hachiojis geisha-distrikt har gjort en comeback. Boken dokument Asaharas decennium långa rapportering i distriktet.
Megumi fortsatte att vara den yngsta geisha i hachiojis Nakacho-distrikt trots att hon var bra på 30-talet vid den tiden.
1999 bestämde hon sig för att hon behövde hitta några nya rekryter och skapade en annons som sökte kandidater.,
”söker någon glad som gillar kimono”, sa affischen. ”Ålder upp till cirka 30 år; ingen erfarenhet behövs; en timlön på ¥3,000 eller mer; och gratis kimono hyra. Deltid OK.”
” jag kände att många tjejer där ute, som jag, inte visste om den här världen”, säger Megumi. ”För att vara ärlig började jag inte på ett uppdrag att återuppliva geisha-samhället eller något liknande. Snarare ville jag bara att andra kvinnor i min generation skulle veta om geisha … och att locka en kollega, för alla andra runt mig var min mentors ålder.,”
Av en tillfällighet, Hachioji Kurobei ni Shitashimu Kai, som var uppkallad efter den Kurobei (Black Wall street district där geisha en gång blomstrade, grundades också av lokala företag i 1999 för att bevara geisha kultur, säger Shingo Fukuyama, nuvarande ordförande i gruppen. Liksom företaget i Niigata var företag i Hachioji också oroade över nedgången av geisha-kulturen i staden och bestämde sig för att göra något åt det.,
Fukuyama, ägare av lokala spritbutik Tsuruya, säger att det för närvarande finns cirka 150 aktiva medlemmar i supportrargruppen, inklusive vissa kvinnor.
”för att vara ärlig finns det inget i det för oss”, säger Fukuyama. ”Vi gör inte detta för att få något i gengäld. Vi vill bara stödja traditionell japansk kultur och geisha som har ägnat sig åt att göra något unikt på detta område.”
Megumi öppnade sitt eget okiya Pensionat för geisha 2001, den första sådana etableringen att öppna i Hachioji på 20 år., Tre geisha på logi har sedan dess gått på att öppna sina egna pensionat och i 18 år sedan Megumi först sätta upp annonsen, Hachioji har sett sin geisha befolkning nästan dubbelt. Och förra året, för första gången på mer än ett halvt sekel, gjorde en hangyoku-lärling som heter Kurumi sin debut.
2014 startade Megumi Hachioji Odori, en dansföreställning med geisha, som spelade på scenen till ett fullt hus på Hachioji Icho Hall. Den andra prestationen hölls i Maj i år.,
hennes aktiviteter har till och med hjälpt till att ta geisha i Hachioji utomlands till sådana platser som Australiens Cowra, Hawaii och Shanghai. De har också uppträtt i lobbyn på ett sjukhus, liksom på grundskolorna.
Megumi uppträdde även i den tyska filmen ”Fukushima, Mon Amour”, en fiktiv historia inspirerad av hennes handlingar efter jordbävningen och tsunamin i Tohoku 2011. Efter katastrofen hade Megumi tagit en shamisen till en geisha i nordöstra Japan som hade förlorat allt.
”det är viktigt att lära sig traditionerna i en kultur, men det är också viktigt att fortsätta utvecklas med tiden”, säger Megumi. ”Genom förändring tror jag att vi kan fortsätta denna kultur.”
Asahara säger att geisha-distriktet i Hachioji har återhämtat sig till viss del men de saker som har fungerat där hjälper inte alla, och tillägger att förändringen är också svår att åstadkomma om många aktiva äldre geisha föredrar att göra saker på ett traditionellt sätt., ”Varje geisha-distrikt måste komma med sitt eget sätt att återuppliva kulturen”, säger Asahara. ”Det är mycket svårt att återskapa en kultur när den är borta, så det är viktigt att göra något åt det medan det fortfarande finns för att överlämna det till nästa generation.”
passerar stafettpinnen
tillbaka i Nara, Kikuno försöker också nya strategier. Med hjälp av internet, Kikuno har börjat nå ut till geisha från andra delar av Japan som också kämpar för att locka en ny generation., Traditionellt samarbetar geisha inte med grupper utanför sina geografiska områden, men Kikuno förstår att det är dags för henne att ta ett annat tillvägagångssätt.
Kikuno har också en mer personlig anledning till att lansera Ganrinin-projektet: hon vill undvika att dö ensam. Hon har sett flera geisha som inte har en lärling åldras utan någon att ta hand om dem.
hon pausar på längden, ögonen gråter med tårar, när hon påminner om hennes shamisen-lärares svåra situation på 15 år, som gick bort omgiven av bara några av hennes elever.,
”lyckligtvis kunde vi hålla en begravning för min lärare, men det finns geisha där ute som inte kan organisera detta på egen hand,säger Kikuno. ”Äldre geisha slutar dö i ensamhet, och jag tror att det kan hända mig en dag. Det är därför jag vill ansluta till andra geisha.”
i februari 2016 var hon värd för Naramachi Hanaakari-evenemanget och bjöd in geisha från åtta distrikt för att utföra sina lokala danser. Evenemanget inkluderade också ett symposium som innehöll experter som diskuterade geishakulturens rika historia.,
förra månaden i oktober fick hon sällskap av en av hennes maiko och tre andra geisha från Kochi och Ehime prefectures på en resa till New York för att utföra vid det första Hanaakari-projektet utomlands.
Kikuno betonar vikten av att bevara de goda delarna av geisha-kulturen men också behovet av att utvecklas, komma in i nytt territorium och prova olika saker.
på grund av sin beslutsamhet och kreativitet arbetar tre maiko och en praktikant nu i Nara. Vad mer, en av hennes maiko, en lärling som heter Kikukame, kommer att bli en geisha i Januari., Kikuno kommer äntligen att ha en annan geisha med vilken hon kan arbeta tillsammans sida vid sida.
” liksom många andra traditionella konst och yrken behöver geishas Värld någon att skicka stafettpinnen till nästa generation, säger Kikuno. ”Som någon som har valt att vara en del av denna värld, tror jag att det är mitt öde liksom min plikt att göra det.”
Sumi Asaharas tips om Geisha terminologi och seder
- Geisha är kvinnliga underhållare utbildade i traditionell japansk performance arts, inklusive dans och shamisen. De kallas ibland också geigi eller geiko.,
- Maiko är geisha lärlingar, även om termen används främst i Kyoto och omgivande områden. I Tokyo kallas de hangyoku.
- Karyūkai och kagai är båda ord som används för att beskriva geisha distrikt rikstäckande. De båda börjar med kanji för ”blomma.”
- ring dem med deras artistnamn som” Megumi-san ”eller” onee-san ”(”äldre ma ’am”). Även om geisha är 100 år gammal, hänvisa aldrig till henne som ”obasan” (”medelålders dam” eller”obāsan”(”gammal dam”).
- bär alltid strumpor eller strumpor. Stå aldrig på en tatami matta med nakna fötter.,
- klädkod bör vara business casual eller mer formell.
- glöm inte att erbjuda lite sake till geisha.
i en tid av både felaktig information och för mycket information är kvalitetsjournalistik viktigare än någonsin.
genom att prenumerera kan du hjälpa oss att få historien rätt.,li>
KEYWORDS
Geisha, maiko, Hachioji, Nara, Timeout, Kikuno, Megumi
Lämna ett svar