Die verrückte Welt von ‚wack‘ und ‚whack‘

Veröffentlicht in: Articles | 0

Stellen Sie sich vor, Sie sind an einem Projekt im Freien beteiligt, beschäftigt damit, deine Arbeit zu erledigen, und plötzlich bekommst du einen Ast oder du schlägst dein Bein von einem Tor. Das wäre total verrückt, oder? Oder ist es whack? Wenn das semantische Gewirr dieser Wörter Sie ein wenig aus dem Gleichgewicht bringt, schlagen Sie einfach den Wasserkocher an und lesen Sie weiter.,

Whack Bedeutung ‚hit‘, als Substantiv und Verb, ist Jahrhunderte alt, bleibt aber informell im Vergleich zu solchen Synonymen wie Streik, Schlag und Klopfen. Es kann onomatopoeischen Ursprungs sein, weshalb es als Soundeffekt in Comic-Büchern und der alten Batman-TV-Show verwendet wird. Es hat auch die verwandte Bedeutung „töten“, zum Beispiel im kriminellen Slang.

Wack entstand in jüngerer Zeit als Back-Formation von wacky. Anfangs war es ein Substantiv, das verwendet wurde, um sich auf eine verrückte oder exzentrische Person zu beziehen – Er ist ein echter Wack–, wobei Wacko und Whacko als Slang-Ableger auftauchten., Es folgte Adjectival Wack, was schlecht, unmodern, dumm oder von geringer Qualität bedeutet, wie im Anti-Drogen-Slogan Crack is Wack. In den 1990er Jahren habe es das Gegenteil von „sehr gut“ angenommen. Selbst alter Slang kann schwer zu halten sein.

Angesichts der Ähnlichkeit von Wack und Whack ist es keine Überraschung, dass sie manchmal austauschbar verwendet werden, insbesondere im Slang und in anderen informellen Kontexten. Daher der Vorschlag eines Lesers meines Blogs, dass ich „The Whack/Wack Conundrum“ erforsche, zu dem ich endlich komme., Whack for Wack erscheint auch in bearbeiteter Prosa, wie im atlantischen Artikel „Mein Präsident ist Whack“. Aber die übliche Schreibweise in diesem Zusammenhang ist Wack, wie Gawker bemerkt.

Ein Grund, warum die beiden Schreibweisen so gemischt sind, ist die Wein-Wein-Verschmelzung. Wie der Name schon sagt, sprechen die Leute hier Wein und Jammern – oder Wack und Whack – auf die gleiche Weise aus. Die Fusion ist ein Merkmal vieler der wichtigsten englischen Dialekte der Welt, einschließlich der meisten britischen, obwohl ich sie in meinem eigenen (westlich von Irland) Akzent anders ausspreche.,

Britisches Englisch hat ein paar informelle Sinne von Whack, die wissenswert sind: ein Verb, das „schnell oder nachlässig irgendwo hinstellen“ bedeutet (wie der Wasserkocher in Absatz 1), und ein Substantiv, das „eine Menge von etwas“ bedeutet. Beide werden von Küchenchef Jamie Oliver verwendet, der Dinge wie „Whack it in the oven“ und „Turn the grill on to full Whack“ sagt.‘

Das Wort hat noch weitere Anwendungen, vor allem in der Umgangssprache, aber es würde mehrere Artikel, um die volle Gleichgewicht geraten, und das wäre zu w(h)acky, auch für mich.

E-Mail an Post

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.