Esta semana es el 400 aniversario de la muerte de Shakespeare (1616), que nació en 1564. Esto significa que Guillermo habría estado vivo cuando se publicó el libro más influyente de todos los tiempos – la Biblia King James.
este hecho ha llevado a un maravilloso (e improbable) mito urbano de que el Bardo estuvo involucrado en la traducción de la KJV. Después de todo, la palabra 46 en el Salmo 46 es «sacudir» y la palabra 46 del final del Salmo 46 es «speare». ¿Pero cuál era la relación de Shakespeare con la Biblia?,
La Biblia de Shakespeare
Shakespeare habría escuchado más comúnmente la Biblia de los Obispos leída en voz alta en la Iglesia cada semana durante la mayor parte de su vida adulta y habría leído la Biblia de Ginebra cuando no estaba en la Iglesia.
La Biblia de Ginebra fue la edición más popular de la Biblia para lectura personal, ya que estaba fácilmente disponible en versiones baratas y portátiles y era fácil de leer con una fuente clara y nueva y versos numerados.,
era una Biblia tanto para estudiar como para leer y se animaba a los lectores a leer toda la Biblia y familiarizarse con la historia de la salvación, así como con las historias, imágenes y sabiduría que estaban allí para dar forma a sus vidas.
Más controversialmente, esta edición de la Biblia contenía anotaciones que fueron consideradas ‘sediciosas’ por Santiago I. Los escritores de las anotaciones alentaron la obediencia a Dios por encima de la obediencia a un rey y en muchos lugares la palabra ‘rey’ fue traducida como ‘tirano’.,
el disgusto de Santiago llevó al encargo de una nueva edición de la Biblia: la versión autorizada de 1611 ahora comúnmente conocida como la Biblia del Rey Jacobo. Shakespeare no habría citado la Biblia del Rey Jacobo porque solo se publicó hacia el final de su vida en 1611.
alusiones bíblicas
La Biblia fue una fuente de inspiración para Shakespeare, al igual que las cuestiones teológicas que fueron discutidas y debatidas con entusiasmo durante su vida. Las referencias a eventos, personajes y temas de la Biblia abundan en sus obras.,
una vasta red de alusiones bíblicas existe junto con referencias clásicas y contemporáneas y contribuye a la profundidad y riqueza de sus obras dramáticas. Shakespeare se refirió a la Biblia Una y otra vez, usándola como un almacén de imágenes ricas que estaban profundamente incrustadas en la memoria colectiva de su audiencia.
para tomar un ejemplo, varias de sus obras aluden a la advertencia de la Biblia sobre el engaño del pecado y al poder del diablo para transformarse en un ángel de luz con el fin de atrapar a la gente en una red de engaño y condenación., Un verso en el Nuevo Testamento expresó esta idea sucintamente y capturó la imaginación de Shakespeare:
porque tales falsos apóstoles son obreros engañosos, transformados en los Apóstoles de Cristo. Y no es de extrañar, porque Satanás mismo se transforma en un ángel de luz.
(2 Corintios 11.,13)
Berowne alude a este verso en Love’s Labour’s Lost cuando describe a las bellas damas que lo tientan a abandonar sus estudios: ‘devils soonest tint, resembling spirits of light’ (acto 4 Escena 3), al igual que Yago en Otelo cuando se jacta:
Cuando los devils los pecados más negros se ponen
sugieren al principio con espectáculos celestiales
Como lo hago ahora.,en Hamlet, El príncipe se refiere a este verso en su confusión sobre el fantasma que se le aparece como su padre muerto:
El Espíritu que he visto
Puede ser el diablo: y el diablo tiene poder
para asumir una forma agradable(Acto 2 Escena 2)
Shakespeare se refiere a la Biblia más plenamente en medida por medida, donde no solo el título proviene de la Biblia, sino también las cuestiones teológicas exploradas cuando el diputado corrupto, Angelo – cuyo nombre también se ríe de su apariencia ‘angelical’ – intenta una seducción de la virtuosa Isabel.,
Deja una respuesta