Les Russes et les Américains se réfèrent différemment aux membres de leurs programmes de vols spatiaux respectifs. Bien que le travail d’un membre d’équipage d’un vaisseau spatial implique pratiquement les mêmes risques, responsabilités et récompenses aux États-Unis qu’en Russie, la dénomination est strictement différente.
alors, pourquoi le héros américain Neil Armstrong est — il qualifié d ‘ « astronaute » alors que le pionnier de l’Espace russe Youri Gagarine est-il qualifié de » cosmonaute?’
univers vs étoiles
Au bas de la différence se trouve une origine similaire des deux termes., Les deux prennent leurs racines de la langue grecque, où » cosmos « (κόσμος en grec) se réfère à un” univers », tandis que, le terme” astro « (αστρον en grec) se réfère à une”étoile ».
Dans les deux cas, la deuxième partie de chaque mot dérive du mot grec « nautes” (ναύτης en grec), qui signifie « marin”., Par conséquent, les Russes désignent les membres de leur programme de vols spatiaux comme ceux qui « naviguent dans l’univers”, tandis que les Américains désignent les leurs comme ceux qui « naviguent dans les étoiles”. Bien que les deux termes se réfèrent exactement à la même occupation, les russes utilisent également le terme « astronaute” dans un contexte différent de celui des Américains.
Science-fiction vs vie réelle
alors que la NASA utilise « astronaute” pour définir les membres d’équipage de son vaisseau spatial, les Russes préfèrent utiliser le mot dans un sens différent.,
avant Ary Sternfeld, un ingénieur polonais né dans l’Empire russe en 1905 (décédé en 1980 à Moscou), a inventé le terme « cosmonautica”, le terme russe alternatif « zvezdoplavanie” (signifiant « naviguer parmi les étoiles” en russe) était largement utilisé en Russie. Pourtant, c’était bien avant le premier vol dans l’espace, lorsque les autorités Soviétiques ont finalement opté pour le terme « cosmonaute” une fois pour toutes.,
selon une théorie alternative, un ingénieur aérospatial russe nommé Mikhail Tikhonravov (1900-1974) est crédité pour avoir inventé le terme « cosmonaute” et le populariser dans la communauté aérospatiale russe, par opposition au terme « astronaute” utilisé en Occident.
pour les Soviétiques, le préfixe « astro” (signifiant « étoile” en Latin) dans « astronaut” impliquait de longs voyages spatiaux vers les étoiles, donnant au terme une touche de science-fiction., Ainsi, alors que les cosmonautes étaient des membres réels des vaisseaux spatiaux voyageant dans l’espace proche, les astronautes-dans la compréhension russe — étaient des voyageurs de l’espace du futur qui n’existaient que sur les pages de la littérature de science — fiction.
Laisser un commentaire