Hack je een weg naar het Koreaans: 100+ eenvoudige Koreaanse woorden en zinnen elke leerling zou

geplaatst in: Articles | 0

moeten kennen als elk Koreaans woord een zoet woord was, zou dit bericht een hele snoepwinkel zijn.

met andere woorden, dit bericht is de moederload van de Koreaanse woordenschat.

Hier krijg je een overzicht van de taal en krijg je de meest bruikbare Koreaanse woorden en zinnen in één zoete, sappige post.,

u zult een assortiment basisbegrippen met betrekking tot familie, getallen, begroetingen, eretitels, vragen, Koreaanse feestdagen, dagen van de week, maanden van het jaar, veelvoorkomende bijvoeglijke naamwoorden, werkwoorden en zelfs Koreaanse slang leren.

en onderweg zul je ook veel culturele inzichten oppikken.

er is veel te verteren hier dus laten we niet dilly-dally en krijgen recht in het!

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen., (Download)

basic Korean Greetings and Courtesies

hoewel Koreanen over het algemeen niet uw uitgaande persoonlijkheden zijn die terloops een gesprek aangaan met vreemden, zijn ze eigenlijk erg warm en gastvrij—vooral wanneer ze formeel worden geïntroduceerd door een gewone vriend.

als gast van de cultuur, moet je gemeenschappelijke beleefdheden observeren. Het leren van een taal wordt een stuk makkelijker als je genoeg mogelijkheden hebt om te oefenen met moedertaalsprekers. En als je wilt dat Koreanen zich openstellen en met je communiceren, open ze dan door zelf aardig en beleefd te zijn., Pepper uw communicatie met de volgende zinnen:

안녕하세요 — “an-nyeong-Ha-se-yo” (hallo/vaarwel )

onthoud dat er meer is aan Hallo in het Koreaans dan alleen maar zeggen 안녕하세요: leer de begroeting en hoe het te gebruiken met dit schattige lied dat Koreaanse begroetingsmanieren aan kinderen leert.

u kunt meer video ‘ s zoals deze vinden op FluentU.

de meeslepende, onderhoudende inhoud maakt grammatica en woordenschat veel memorabeler—en je kunt veel van de woorden in deze lijst vinden op FluentU, in gebruik door native speakers Koreaans.,

dank u — “Kam-sa-ham-ni-da” (Dank u)

10 miljoen — “Chun-mahn-eh-yo” (Jij bent welkom)

wacht — “jam-Shi-man-yo”(pardon)

neem — “Ju-Se-Yo”(geef me)

sorry — “chway-Seong-Ham-ni-da”(het spijt me)

ja —” gij “(ja)

nee “aniyo” (geen)

Koreanen kan soms worden verward met nonchalante, of zelfs arrogant. Dat zijn ze zelden., Ze zijn gewoon erg op zichzelf, en laten je ook met rust, of laten je met rust.

en laat je neus niet verbuigen als je in een zee van mensen in een openbare omgeving wordt geduwd of geduwd. Het concept van “persoonlijke ruimte” is een stuk kleiner in Korea. Je krijgt misschien niet de gebruikelijke “persoonlijke bubbel” (de comfortabele fysieke afstand tussen twee mensen) die je gewend bent in het Westen. Openbare ruimtes worden beschouwd als ” gedeelde ruimtes.”Maar vergis je niet, Koreanen zijn niet de gevoelige-feely types en zijn niet te groot op het kloppen van de rug of schouders., Ook, vermijd het geven van vriendelijke knuffels, vooral bij de eerste ontmoeting met iemand.

basic Korean Questions

Koreaans is een melodische taal die op en neer glijdt in toon. Om een vraag te stellen, is het niet eens nodig om Vraagwoorden te gebruiken als “Wat”, “Waar” of “wie”.”Je eindigt de uitspraak gewoon op een hoge noot en het wordt gezien als een vraag. Net als intonatie gaat omhoog in het Engels vragen, het gaat omhoog in het Koreaans, ook—misschien nog meer.

door de toonhoogte te verhogen, kan een enkel woord worden omgezet in een vraag., Bijvoorbeeld, 진짜 (“jinjja”) het Koreaanse voor” echt, ” kan worden omgezet in een vraag met een eenvoudige stijging van intonatie. Het is in feite een van de meest voorkomende uitdrukkingen en wordt gebruikt om iets te valideren dat net is gezegd. Zoals in, ” Ik ben net gepromoveerd / won de loterij / kreeg een nieuwe vriendin.””Echt!?””Jinjja!?”

Dat gezegd hebbende, hier zijn enkele van de vragen woorden die u moet weten:

누구? – “Noo-goo” (wie?)

뭐? – “Mwo” (Wat?)

언제? – “Uhn-jae” (wanneer?)

어디? – “Uh-dee” (waar?,)

hoe? – “Uh-dduh-kah” (hoe?)

waarom? – “Weh” (Waarom?)

hoe gaat het met u? “Eotteoke jinaeseyo?”(Hoe gaat het met je?)

Wat is uw naam? – “Ireumi mwoyeyo?”(Hoe heet je?)

waar kom je vandaan? Eodi chulsiniseyo?”(Waar kom je vandaan?)

Wat is dit? – “Igeo mwoyeyo?”(Wat is dit?)

wat zei u? – “Mworago haesseoyo?”(Wat zei je?,)

Koreaanse Familiewoorden

Koreaanse cultuur is doordrenkt van Confuciaanse filosofie, en kinderlijke vroomheid is een van de basisprincipes. Familie is groot in de cultuur en absoluut respect en aandacht worden gegeven aan ouderen. Opa en oma kunnen hun sterke meningen uiten over zaken als je liefdesleven, de trieste staat van je opleiding of je “out-of-the-box” gevoel voor mode. Tantes en ooms, omdat ze ouder zijn dan jij, kunnen ook gemakkelijk hun twee cent in.

je kunt zeggen dat de Koreaanse familie zowel traditioneel als conservatief is., In tegenstelling tot Amerikaanse families, krijg je niet echt een voornaam met je moeder of vader, zelfs niet als je oud genoeg bent om ze naar een verpleeghuis te sturen. (Ook volwassen kinderen voelen zich een sterke verantwoordelijkheid om te zorgen voor ouder wordende ouders.)

vroeger deden vrouwen onevenredig veel huishoudelijke taken. Maar na verloop van tijd, net zoals vrouwen zich bewijzen op de arbeidsmarkt, worden ook mannen steeds meer betrokken bij binnenlandse aangelegenheden.in het algemeen neemt Korea meer westerse deugden aan., Net zoals de Koreaanse cultuur wordt gewaardeerd over de hele wereld, Korea is ook op zoek naar andere culturen om rijkdom toe te voegen aan zijn eigen. (Ondertussen, tieners zijn hoofdpijn in elk tijdperk of cultuur.,”9d65a75cc8″>moeder — “Uh-muh-ni” (Moeder)

man — “Nampyeon” (Man)

vrouw — “Anae” (Vrouw)

vrouw — “Anae” (Vrouw)

vrouw-“Anae” (Vrouw)

opa-Hal-ah — buh-ji”(grootvader)

oma-Hal — Muh-ni”(grootmoeder)

Uncle — Sam-Chon “(oom)

tante — “Gezongen-Mo” (tante op Vader ‘ s kant)

tante – “I-Mo” (tante van Moeder ‘ s kant)

– Koreanen hebben de specifieke voorwaarden voor de verschillende mensen die de bezetting van de verschillende sectoren en niveaus van de familie boom., Bijvoorbeeld, er zijn termen voor mensen aan de kant van je vrouw ‘ s vader en verschillende termen voor mensen aan de kant van haar moeder.

Live in het Koreaans heeft een grafiek om u hierbij te helpen.

essentiële Koreaanse eretekens

Als u graag Koreaanse drama ‘ s bekijkt, heeft u misschien al gemerkt hoe belangrijk hiërarchie is in de Koreaanse samenleving. Zonder ook maar één Koreaans woord te begrijpen, zou je weten wie wie is in de scène, gewoon door hun non-verbale communicatie. (Die een beetje lager buigt, die hun ogen afwendt, die eerbied toont, enz.,)

als leeftijd slechts een getal is in andere culturen, is het een zeer belangrijk concept in de Koreaanse samenleving. Leeftijd stelt mensen in staat zichzelf en anderen in de sociale hiërarchie te organiseren. De relatieve plaatsen van twee mensen in de totempool bepalen het type en de aard van hun interacties. In feite, niet worden veronachtzaamd als je gevraagd over dingen zoals je leeftijd of salaris. Ze proberen gewoon meer over je te leren en te bepalen hoe ze je goed kunnen aanspreken.,

Er wordt een premie toegekend aan anciënniteit in de Koreaanse cultuur en, naast leeftijd, heeft iemands sociale status ook een zeer sterke invloed op sociale interacties. Eerbied en respect worden getoond aan (en verwacht door) ouderen, bazen, overheidsfunctionarissen, corporate bigwigs, etc.

Het is bijvoorbeeld erg moeilijk om meningen te uiten die in tegenspraak zijn met die van je baas. Dit geldt waarschijnlijk voor de meeste andere culturen, maar het is levendiger in de Koreaanse cultuur.,

Dit alles wetende, zijn hier enkele eretitels die u kunt gebruiken om mensen boven, naast en onder u te verwijzen in de sociale ladder:

님 — “Nim”

“Nim”‘ wordt gebruikt om formeel te spreken met personen die ouder zijn dan u. Het wordt meestal gebruikt na beroepen, zoals leraren (선생님 — “seon-Saeng-nim”) of presidenten/CEO ‘ s (회장님 — “hui-Jang-nim”).

씨 — “Shi”

Als” nim “wordt gebruikt voor beroepen of titels, wordt” shi ” gebruikt voor specifieke namen. Het is Korea ‘ s versie van de Engelse “Mr” of ” MS.,”of de Japanse “san,” zoals in ” Daniel-san.”

dus als de voornaam van een persoon 태원 (tae-won) is, wordt het 태원씨 (Tae-Won-shi). Vergeet niet om de eretitel altijd achter de voornaam te plaatsen, niet achter de achternaam.

아저씨 — “ajusshi”

dit wordt gegeven aan mannen van middelbare leeftijd (40s tot late 50s) en is vergelijkbaar met de Engelse ” Mister.,”

아주머니 — “ajumoni”

deze is gegeven aan vrouwen van middelbare leeftijd, iets formeler dan 아줌마 (“ajumma”), als een teken van respect voor iemand ouder dan jij. Omdat dit het equivalent is van het Engelse “mevrouw”, kunnen sommigen protesteren tegen de toepassing ervan op hen, zeggende: “Excuseer me, Ik ben niet zo oud als je denkt.”

오빠 — “oppa”

meisjes gebruiken dit om te verwijzen naar een ” oudere broer.”Maar de Betekenis van” oppa ” is in de loop van de tijd geëvolueerd, nu inclusief oudere jongens die gewoon vrienden zijn., Het kan nu ook vriendje betekenen. Kijk naar een Koreaans drama en je zult waarschijnlijk horen “oppa” gebruikt op deze manier.

형 — “Hyung”

dit is wat jongens jongens noemen die ouder zijn dan zij. Het betekent “oudere broer”, maar het gebruik ervan is sindsdien uitgebreid met jongens die je vrienden zijn, maar ouder. De nadruk ligt op het woord “ouder” in plaats van op “broer.”School senioren worden beschouwd als “hyung” door de eerstejaars klas.

언니 — “Unnie”

meisjes noemen andere meisjes die ouder zijn ” Unnie.,”Het betekent” oudere zus, ” maar kan worden gebruikt in een vriendschap setting.

누나 — “Noona”

dit is de mannelijke tegenhanger van” Unnie ” en is hoe jongens eerbied en liefde tonen voor hun oudere vrienden die vrouwen zijn.

동생 — “dongsaeng”

Als u een”oppa”/” Hyung “of”Unnie”/” Noona, “de persoon die u aanroept is uw” dongsaeng.”De term kan worden gebruikt voor mannelijke en vrouwelijke vrienden jonger dan jij.,

Koreanen nemen het idee van anciënniteit, van jonger of ouder zijn, zeer serieus. Velen van hen zullen niet krijgen in een romantische relatie met iemand, omdat hij of zij denkt aan de ander als een “dongsaeng.”

선배 — “sunbae”

in de context van werk of school zijn” sunbae ” personen met anciënniteit. Misschien hebben ze meer ervaring in het vak, hebben ze een hogere rang of kwamen ze eerder naar het bedrijf dan jij. Deze mensen hebben veel respect en invloed in de organisatie.,

후배 — “hubae”

een” hubae ” is een jongere persoon in een organisatie. Ze zijn jonger, minder ervaren en zijn relatief nieuw voor de groep. Ze worden geacht beleefd tegen hun “sunbae” te spreken.”

afhankelijk van waar een persoon zich op de totempaal bevindt, kan hij een” sunbae “zijn voor de ene en een” hubae ” voor de andere.

gemeenschappelijke Koreaanse bijvoeglijke naamwoorden

“weten” Koreaans betekent niet dat je alle woorden, zinnen en idiomen kent., Het feit is, zelfs moedertaalsprekers van elke taal niet veel van de woorden in hun eigen taal kennen. Een taal leren kennen betekent de meest voorkomende, meest praktische woorden kennen die je kunnen helpen bij interacties met moedertaalsprekers.t

We werken hier met het ” Pareto principe, “of de” 80/20 regel ” waar slechts 20% van de taal je door 80% van je interacties met moedertaalsprekers heen kan helpen. Dit zijn exacte cijfers, maar het punt is, je hoeft niet elk laatste Koreaans woord te dekken of duik in de esoterische woordenschat om Koreaans te leren., Oefen gewoon de meest voorkomende bijvoeglijke naamwoorden, werkwoorden, bijwoorden, zelfstandige naamwoorden, enz. en je zult het redelijk goed doen.,je wordt:

eten — “Meokda” (Eten)

-, drink — “Masida” (Drinken)

zijn — “Jada” (Slaapstand)

week — “Juda” (Geven)

ga naar “Gada (Go)

om te spelen — “Nolda” (Spelen)

drukken — “de Nureuda” (Druk op)

uitvoeren — “Dallida” (Uitvoeren).

schrijven — de “Sseuda” (Schrijven)

lezen — “het Ilgda” (Lees voor)

“500 Basis van het koreaans Werkwoorden met een” meer actie woorden toe te voegen aan je engels.,

Koreaanse getallen

Korea heeft twee getallenstelsels, en ze worden voor verschillende doeleinden gebruikt. Het inheemse Koreaanse nummer systeem hieronder wordt gebruikt wanneer u iets wilt tellen, zoals “een appel”, “twee bananen” en “10 vingers.”Age, die zeer belangrijk is in de Koreaanse samenleving, maakt gebruik van dit telsysteem. Het nummer systeem gaat maar zo hoog als “99.,Na — “Hana” (1)

twee — “Dool” (2)

drie — “Set” (3)

vier — “Netto” (4)

vier — “Netto” (4)

vijf — “dasut”(5)

zes “yusut”(6)

zeven “eelgop”(7)

vijf — “dasut”(5)

zeven “eelgop” (7)

acht – “yudulb” (8)

negen – “ahop” (9)

tien – ” Yul ” (10)

het volgende nummer systeem, een Chinese (Chinees) verbogen, is gebruikt als je gebruik wilt maken van de cijfers voor dingen zoals telefoonnummers, adressen, datums en geld., In tegenstelling tot het vorige systeem dat slechts tot “99” gaat, gaan deze getallen naar biljoenen en meer. Dus laten we zeggen dat je biljoenen appels hebt—je zou overschakelen naar dit systeem om ze te tellen., nummers:

일 — “Paling” (1)

이 — “Ee” (2)

삼 — “Sam” (3)

사 — “Sa” (4)

오 — “O” (5)

육 — “Yook” (6)

칠 — “Kinderen” (7)

팔 — “Pal” (8)

구 — “Goo” (9)

십 — “Schip” (10)

koreaanse Dagen van de Week

Er is slechts zeven van hen, zo onthouden ze beter niet een week duren., (Plus, ze eindigen allemaal in “- yo-il”). De namen van de dagen hebben Chinese oorsprong en ontleend aan de namen van de vijf elementen in de natuur en twee hemellichamen—de zon en de maan.,

maandag — “Wur-yoil” (maandag)

zondag — “Hwa-yoil” (dinsdag)

zondag — “Soo-yoil” (woensdag)

zondag — “Mog-yoil” (donderdag)

zondag — “Geum-yoil” (vrijdag)

maandag — de “To-yoil” (zaterdag)

zondag — “Ee-ryoil” (zondag)

koreaanse Maanden van het Jaar

De koreaanse maanden van het jaar hebben ook een aantal Chinese oorsprong.,v>4월 — “Sawol’ (April)

5월 — “Owol” (Mei)

6월 — “Yuwol” (juni).

7월 — “Chirwol” (juli)

8월 — “Palwol” (augustus)

9월 — “Guwol” (September)

10월 — “Siwol” (oktober)

11월 — “Shipilwol” (November)

12월 — “Shipiwol” (December)

koreaanse Feestdagen en Vieringen

– Koreanen houden van de jaarlijkse feesten die een afspiegeling zijn van hun geschiedenis, waarden en overtuigingen als een natie., Hier zijn er enkele:

새해 — “saehae”(Nieuwjaarsdag)

dit vindt plaats op 1 januari en wordt meestal gevierd zoals andere landen over de hele wereld: met veel eten, drinken, muziek en vuurwerk.

설날 — “seolnal”(Lunar New Year)

” seolnal ” is meer cultureel belangrijk voor Korea—een viering gebaseerd op de maankalender die slechts 354 dagen per jaar heeft. Vieringen volgen een paar weken na ” Sinjeong.,”De maan Nieuwjaar is meestal een drie-daagse affaire-die de dag vóór “Seolnal,” de dag zelf, en de dag na.Koreanen gaan vaak terug naar hun thuisplaatsen om geschenken voor hun ouders te brengen en respect te betonen aan hun voorouders. “Hanbok,” het traditionele gewaad wordt gedragen op de dag zelf. Tafels worden geladen met voedsel dat bijna altijd rijst cake soep en gebakken pannenkoeken omvat.

naast het inhalen van de gang van zaken in elkaars leven, worden traditionele spelletjes gespeeld om de dag te verdoen.,

삼일절 — “samiljeol” (Onafhankelijkheidsdag)

in de middag van 1 maart 1919 verklaarden Koreaanse activisten “eeuwige vrijheid” van Japanse bezetters die op dat moment het Koreaanse schiereiland beheersten. De onafhankelijkheid document aangeprezen Korea ‘ s 5.000 jaar lange geschiedenis en hun recht om vrij naast elkaar te bestaan met de hele mensheid.

어린이날 — “eorininal”(Kinderdag)

elk Koreaans kind is enthousiast voor de viering van 5 mei. Het is net Kerstmis in Mei., Ze krijgen hun gaven waar ze al lang naar verwijzen. Er kan ook geld mee gemoeid zijn. Mama en papa nemen ze ook mee naar pretparken, dierentuinen, winkelcentra en musea om ze de tijd van hun leven te geven.

부처님 오신 날 — “bucheonnim osinnal”(Boeddha ‘ s verjaardag)

boeddhisme is een van de belangrijkste religies in Korea. Het wordt gevierd op de achtste dag van de vierde maand van de maankalender.,

현충일 — “Hyeonchung-Il”(Memorial Day)

6 juni eert het ultieme offer van de mannen en vrouwen die vochten in de Koreaanse oorlogen. De president leidt de riten op de Nationale Begraafplaats in Seoul. De vlag wordt halfstok gehesen en om 10 uur luiden de sirenes door het hele land en gevolgd door een minuut gebedsstilte.

제헌절 — “jeheonjeol”(dag van de Grondwet)

een land kan niet sterk zijn zonder een gecodificeerd rechtsstelsel., 17 juli 1948 wordt geprezen als de dag waarop Korea ‘ s fundamentele wet van het land werd afgekondigd. Slecht nieuws: de dag is een werkvakantie. Awwww.

광복절 — “gwangbokjeol”(Bevrijdingsdag)

Koreanen heffen de vlag met een beetje meer trots op deze dag. 15 augustus herdenkt de bevrijding van Korea uit Japan, na tientallen jaren van strijd en onrust. Dit is de dag dat het Japanse Rijk zich onvoorwaardelijk overgaf aan de geallieerden in de Tweede Wereldoorlog.,

추석 — “Chuseok”(Autumn Eve)

er is Amerikaanse Thanksgiving, dan is er” Chuseok ” of Koreaanse Thanksgiving—een driedaagse viering die plaatsvindt rond september of oktober. Koreanen trekken terug naar hun woonplaats en brengen tijd door met de familie. Speciaal voedsel, zoals “songpyeon”, rijstdeeg gevuld met kastanjes, rode bonen en sesamzaad, wordt bereid.

” Chuseok “betekent letterlijk” herfstavond.”Het is een oogstfeest, een eerbetoon aan Korea’ s wortels als landbouwnatie.,

개천절 — “gaecheonjeol”(Nationale Stichtingsdag)

3 oktober herdenkt elk jaar de mythische oprichting van het eerste Koreaanse Koninkrijk door Dangun, bekend als de ” kleinzoon van de hemel. Volgens de legende is Dangun de zoon van Hwanung die uit de hemel neerdaalde en landde op de berg Baekdu.

de feestdag wordt gevierd met grote vuurwerkshows die altijd een publiekstrekker zijn. Als u een uitstekende uitkijkplek wilt, ga dan voor de menigte naar Yeouido Han River Park.,

한글날 — “hangulnal”(Hangul Day)

dit is de enige viering in zijn soort, ter herdenking van een schrijfsysteem. “Hangul” kwam om de Chinese karakters overheersend in de 1400 ‘ s te vervangen. koning Sejong de grote benoemde een comité om een schrijfsysteem dat gemakkelijk kan worden gebruikt door zijn onderdanen te creëren. Uit dat comité kwam “Hangul” voort, een volwaardig alfabet en een van de meest wetenschappelijke schrijfsystemen die vandaag de dag bekend zijn.,9 oktober, “Hangul Day”, viert deze ongeëvenaarde prestatie die een helder licht scheen op Korea ‘ s onderscheidend vermogen als natie.

크리스마스 — “keuliseumaseu”(Kerstmis)

het christendom is een van de grote religies in Korea. Kerstmis wordt gevierd in Korea net zoals het wordt gevierd over de hele wereld, met kerstliederen, cadeautjes en lekker eten.

Koreaanse kleuren

net als in andere culturen zijn kleuren zeer symbolisch en hebben ze traditionele betekenissen in de Koreaanse cultuur., Wit, zwart, rood, blauw en geel zijn de vijf traditionele kleuren van Korea. Deze kleuren zijn te zien in de koreaanse vlag en zijn rijk aan geschiedenis, religie en betekenis:

흰색 — “heuinsaek” (Wit)

alleen de adellijke klasse en royalty ‘ s konden gekleurde kleding dragen. De massa ‘ s, die zich die dure kleurstoffen niet konden veroorloven, droegen witte hanboks. En zo kwamen de Koreanen bekend te staan als ” wit geklede mensen.,”

de kleur, die het grootste onroerend goed in de koreaanse vlag bezet, wordt ook geassocieerd met zuiverheid, vrede en patriottisme.

검정색 — “geomjeongsaek”(zwart)

zwart symboliseert dood en winter. Het symboliseert ook het einde van een cyclus.

파란색 — “paransaek”(blauw)

in de Koreaanse vlag staat Blauw voor de” yin “component van de” Yin-Yang.”Het symboliseert vrouwelijke energie-koel en verfrissend.,

빨간색 — “bbalgansaek”(Red)

rood staat voor vuur. Het betekent de mannelijke “yang” component van “Yin-yang” – creatief, gepassioneerd en levend. Vandaag de dag wordt rood gedragen tijdens sportevenementen om teamondersteuning te tonen.

노란색 — “noransaek”(geel)

geel vertegenwoordigt een volledige balans van de yin-yang krachten. Geel symboliseert de zon, het centrum van alles. En omdat het” centrum ” is, symboliseert het ook het begin of beginpunt van kennis en wijsheid.,

groen — “Choroksaek”(groen)

groen symboliseert vruchtbaarheid, een nieuw begin en overvloed. Traditioneel werd groen beschouwd als een variatie van de kleur blauw.

Bruin — “Galsaek” (Bruin)

Oranje — “Juhwangsaek” (Oranje)

pink — “Bunhongsaek” (Roze)

paars — “Borasaek” (Paars)

– koreaanse straattaal

jackpot — “Dae-Bak” (awesome!,)

als er net iets positiefs of goeds is gebeurd, roep je dit in feest. Zeg, je bent net geslaagd voor een test of met succes geflirt met je liefde, je zegt, ” Dae-bak!”

콜 – ” Kol ” (zeker!)

pokerspelers zeggen ” Call!”om aan te geven dat ze nog steeds in het spel zijn. Koreanen gebruiken het om te bevestigen dat ze iets doen. “Een hele pizza eten in één aflevering van de ‘Big Bang Theory’?””Kol!”

아싸-“ah-ssa!”(Yay!,)

net als” dae-bak ” is dit een andere feestelijke uitdrukking. Dus wees klaar met “Ah-ssa” als er iets leuks gebeurt-zoals wanneer je net kaartjes hebt om je favoriete K-pop groep te zien.

파이팅 — ” paiting!”(Kom op!)

” vechten!”Je eggt iemand om iets te doen (hopelijk niet iets illegaals). Je pakt hem op, verzekert hem, “Je kunt het!”Ga, Ga, Ga!”

en dus sluiten we deze hier af. Er is veel te absorberen in dit bericht, dus blijf terugkomen op deze blog om te beoordelen.,

‘tot de volgende.

” Paiting!”

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

als je dit bericht leuk vond, dan Weet ik dat je van vloeiend Koreaans zult houden, de beste manier om Koreaans te leren met real-world video ‘ s.

ervaar Koreaanse onderdompeling online!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *