Dacă fiecare cuvânt coreean fost un dulce, acest post ar fi un întreg magazin de dulciuri.cu alte cuvinte, acest post este motherload de vocabular coreean.aici, veți obține o imagine rezumată a limbii și veți obține cele mai utile cuvinte și fraze coreene într-o postare dulce și suculentă.,veți învăța un sortiment de termeni de bază legate de familie, numere, Felicitări, onorific, întrebări, sărbători coreene, zile ale săptămânii, luni ale anului, adjective comune, verbe și chiar argou coreean.
și pe parcurs, veți obține o mulțime de perspective culturale, de asemenea.
există o mulțime de a digera aici, așa că hai să nu dilly-dally și de a lua chiar în ea!descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie., (Download)
Salutări coreene de bază și curtoazie
în timp ce coreenii nu sunt, în general, personalitățile dvs. de ieșire, care vor lovi ocazional o conversație cu străinii, sunt de fapt foarte calde și primitoare—mai ales atunci când sunt introduse în mod oficial de un prieten comun.ca oaspete al culturii, trebuie să respectați curtoaziile comune. Învățarea unei limbi devine mult mai ușoară atunci când aveți o mulțime de oportunități de a practica cu vorbitori nativi. Și dacă vrei ca coreenii să se deschidă și să interacționeze cu tine, deschide-i prin a fi drăguți și amabili, tu însuți., Piper ta de comunicații cu următoarele fraze:
안녕하세요 — „Un-nyeong-ha-se-yo” (Bună/la Revedere )
Amintiți-vă că e mai bună în coreeană decât doar că 안녕하세요: Învață salutul și cum să-l folosească cu acest adorabil cântec care învață coreeană salut maniere pentru copii.
Puteți găsi mai multe videoclipuri de acest fel pe FluentU.conținutul captivant și distractiv face gramatica și vocabularul mult mai memorabile—și puteți găsi o mulțime de cuvinte din această listă pe FluentU, utilizate de vorbitorii nativi coreeni.,
multumesc — „Kam-sa-ham-ni-da” (Mulțumesc)
10 milioane de euro — „Chun-mahn-eh-yo” (plăcere)
așteptați — „gem-Shi-om-yo”(scuzați-mă)
vă rugăm să — „Ju-Se-Yo”(dă-mi)
îmi pare rău — „chway-Seong-Ham-ni-da”(îmi pare rău)
da —” voi „(da)
nu — „aniyo” (nu)
Coreenii pot fi, uneori, confundat ca nonsalant, sau chiar arogant. Ei bine, rareori sunt așa., Sunt doar într-adevăr păstrarea pentru ei înșiși, și, de asemenea, lăsându-vă în pace, sau permițându-vă să fie.și nu-ți scoate nasul îndoit din formă atunci când ești împins sau împins într-o mare de oameni într-un cadru public. Conceptul de „spațiu personal” este mult mai mic în Coreea. Este posibil să nu obțineți obișnuitul „balon personal” (distanța fizică confortabilă dintre două persoane) cu care sunteți obișnuit în Occident. Spațiile publice sunt considerate ” spații comune.”Dar nu fac nici o greșeală, coreenii nu sunt tipurile sensibile-feely și nu sunt prea mari pe pat spate sau umeri., De asemenea, evitați să oferiți îmbrățișări prietenoase, mai ales când întâlniți prima dată pe cineva.
întrebări coreene de bază
coreeană este un limbaj melodic care alunecă în sus și în jos în ton. Pentru a pune o întrebare, nici măcar nu este necesar să folosiți cuvinte de întrebare precum „Ce”, „Unde” sau „cine.”Tocmai încheiați declarația pe o notă înaltă și este percepută ca o întrebare. La fel cum intonația crește în întrebările engleze, crește și în coreeană—poate chiar mai mult.prin ridicarea pitch-ului, un singur cuvânt poate fi transformat într-o întrebare., De exemplu, 진짜 („jinjja”) coreeană pentru „într-adevăr,” poate fi transformat într-o întrebare cu o simplă creștere în intonație. Este, de fapt, una dintre cele mai comune expresii și este folosită pentru a valida ceva ce tocmai a fost spus. Ca și în, „Tocmai am fost promovat / a câștigat la loterie / a primit o nouă prietenă.””Într-adevăr!? Jinjja!?acestea fiind spuse, iată câteva dintre cuvintele de întrebare pe care trebuie să le cunoașteți:
누구? – „Noo-goo „(cine?)
뭐? – „Mwo „(Ce?)
언제? – „Uhn-jae” (când?)
어디? – „Uh – dee „(unde?,)
cum? – „Uh-dduh-kah „(cum?)
de ce? – „Weh” (De Ce?)
ce mai faci? – „Eotteoke jinaeseyo?”(Ce mai faci?)
care este numele tău? – „Ireumi mwoyeyo?”(Care este numele tău?)
de unde ești? – „Eodi chulsiniseyo?”(De unde ești?)
ce este asta? – „Igeo mwoyeyo?”(Ce-i asta?)
ce ai spus? – „Mworago haesseoyo?”(Ce ai spus?,cultura coreeană este cufundată în filosofia confucianistă, iar evlavia filială este unul dintre principiile sale de bază. Familia este mare în cultură și respectul și considerația absolută sunt acordate bătrânilor. Bunicul și bunica își pot exprima opiniile puternice cu privire la aspecte precum viața ta amoroasă, starea de rău a educației tale sau simțul „out-of-the-box” al modei. Mătușile și unchii, în virtutea faptului că sunt mai în vârstă decât tine, pot, de asemenea, să-și pună cu ușurință cei doi cenți.puteți spune că familia coreeană este atât tradițională, cât și conservatoare., Spre deosebire de familiile americane, nu ajungi cu adevărat să fii pe bază de prenume cu mama sau tatăl tău, chiar și atunci când îmbătrânești suficient pentru a le trimite la un azil de bătrâni. (De asemenea, copiii adulți simt o responsabilitate puternică de a avea grijă de părinții în vârstă.)
se obișnuia ca soțiile să facă o cantitate disproporționată de treburi casnice. Dar, în timp, la fel cum femeile se dovedesc a fi în forța de muncă, bărbații devin din ce în ce mai implicați în afacerile interne.în general, Coreea adoptă mai multe virtuți occidentale., La fel cum cultura coreeană este apreciată în întreaga lume, Coreea caută, de asemenea, alte culturi pentru a adăuga bogăție propriei sale. (Între timp, adolescenții sunt dureri de cap în orice epocă sau cultură.,”9d65a75cc8″>mama — „Uh-mu-ni” (Mama)
soțul — „Nampyeon” (Soțul)
soția — „Anae” (Soția)
soția — „Anae” (Soția)
soția-„Anae” (Soția)
bunicul-” Hal-ah — buh-ji”(bunicul)
bunica-” Hal — Mu-ni”(bunica)
Unchiul — ” Sam-Chon „(unchiul)
matusa — „Sung-Mo” (o mătușă din partea Tatălui)
matusa – „am-Mo” (o mătușă din partea Mamei)
Coreenii au termeni specifici pentru diferite persoane care ocupația diferite ramuri și nivele de arborele genealogic., De exemplu, există termeni pentru persoanele din partea tatălui soției dvs. și termeni diferiți pentru persoanele din partea mamei sale.Live în coreeană are o diagramă pentru a vă ajuta cu acest lucru.dacă vă place să vizionați drame coreene, este posibil să fi observat deja cât de importantă este ierarhia în societatea coreeană. Fără a înțelege un singur cuvânt coreean, ai ști cine este cine în scenă pur și simplu prin comunicarea lor non-verbală. (Cine se înclină puțin mai jos, cine își îndreaptă ochii, cine arată respect, etc.,dacă vârsta este doar un număr în alte culturi, este un concept foarte important în societatea coreeană. Vârsta permite oamenilor să se organizeze pe ei înșiși și pe alții în ierarhia socială. Locurile relative ale două persoane din Polul totem ghidează tipul și natura interacțiunilor lor. De fapt, nu fi disprețuit atunci când te întrebat despre lucruri cum ar fi vârsta sau salariul. Încearcă doar să afle mai multe despre tine și să determine cum să te abordeze în mod corespunzător.,
există o primă plasată pe vechime în cultura coreeană și, pe lângă vârstă, statutul social are, de asemenea, o influență foarte puternică în interacțiunile sociale. Deferența și respectul sunt arătate (și așteptate de) bătrâni, șefi, oficiali guvernamentali, bigwigs corporativi etc.este foarte dificil, de exemplu, să exprimi opinii contrare celor ale șefului tău. Acest lucru este probabil valabil pentru majoritatea celorlalte culturi, dar este mai viu în cultura coreeană.,
Știind toate astea, aici sunt unele onoruri pe care le puteți folosi pentru a se referi la oamenii de mai sus, alături de și mai jos pe scara socială:
님 — „Nim”
„Nim”‘ e folosit pentru a vorbi în mod oficial la persoane mai în vârstă decât tine. Este folosit de obicei după profesii, cum ar fi profesori (선생님 — „Seon-saeng-nim”) sau președinți/directori (회장님 — „Hui-jang-nim”).
씨 — „Shi”
Dacă „nim” este folosit pentru profesiile sau titluri, „shi” este folosit pentru anumite nume. Este versiunea coreeană a limbii engleze „Mr.” sau ” ms.,”sau japonezul „san”, ca în ” Daniel-san.”
Deci, dacă o persoană este primul nume este 태원 (Tae-won), devine 태원씨 (Tae-won-shi). Amintiți-vă întotdeauna să atașați onorificul după prenume, nu numele de familie.
아저씨 — „Ajusshi”
Acest lucru este dat de vârstă mijlocie (40 de ani la 50 de ani) bărbați și este similar cu limba engleză „domnule.,”
아주머니 — „Ajumoni”
Acesta este administrat la femeile de varsta mijlocie, un pic mai mult formal decât 아줌마 („Ajumma”), ca un semn de respect pentru cineva mai în vârstă decât tine. Pentru că acesta este echivalentul englezescului „doamnă”, unii ar putea protesta împotriva aplicării sale asupra lor, spunând: „Scuzați-mă, nu sunt atât de bătrân pe cât credeți.”
오빠 — „Oppa”
Fete se folosesc de acest lucru pentru a se referi la un „frate mai mare.”Dar sensul” oppa ” a evoluat de-a lungul timpului, incluzând acum tipi mai în vârstă care sunt doar prieteni., Aceasta poate însemna, de asemenea, acum iubit. Urmăriți orice dramă coreeană și cel mai probabil veți auzi „oppa” folosit în acest fel.
형 — „Hyung”
Asta e ceea ce băieții îi numesc pe cei care sunt mai în vârstă decât ei. Înseamnă „frate mai mare”, dar utilizarea sa a fost extinsă pentru a include tipi care sunt prietenii tăi, dar mai în vârstă. Accentul se pune pe cuvântul „mai în vârstă”, mai degrabă decât pe ” frate.”Seniorii școlari sunt considerați „hyung” de clasa bobocilor.
언니 — „sora mea”
Fete de apel de alte fete care sunt mai în vârstă decât ei „unnie.,”Înseamnă” sora mai mare”, dar poate fi folosită într-un cadru de prietenie.
누나 — „Noona”
Acesta este de sex masculin omologul său de la „sora mea” și este modul în care băieții arate respect și afecțiune pentru prieteni mai mari care sunt femele.
동생 — „Fratele”
Daca esti un „oppa”/”hyung” sau „sora mea”/”noona,” persoana care te suna, care este „fratele.”Termenul poate fi folosit pentru prieteni de sex masculin și feminin mai tineri decât tine.,
coreenii iau foarte în serios ideea de vechime, de a fi mai tineri sau mai în vârstă. Mulți dintre ei nu vor intra într-o relație romantică cu cineva pentru că el sau ea se gândește la celălalt ca un „dongsaeng.”
선배 — „Senior”
În contextul de muncă sau de școală, „senior” sunt oameni care au vechime. Poate că au mai multă experiență în profesie, au un rang mai înalt sau au venit la companie mai devreme decât tine. Acești oameni exercită o mulțime de respect și influență în organizație.,
후배 — „Hubae”
Un „hubae” este un junior persoană într-o organizație. Sunt mai tineri, mai puțin experimentați și sunt relativ noi pentru grup. Se așteaptă să vorbească politicos cu „sunbae”.”
în Funcție de locul unde o persoană este pe totem, el poate fi un „senior” pentru unul și o „hubae” pentru un alt.
adjective coreene comune
„cunoașterea” coreeană nu înseamnă că știi toate cuvintele, expresiile și idiomurile., De fapt, chiar și vorbitorii nativi ai oricărei limbi nu cunosc multe dintre cuvintele din propria lor limbă. A cunoaște o limbă înseamnă a cunoaște cele mai comune și practice cuvinte care v-ar putea ajuta să navigați în interacțiunile cu vorbitorii nativi.t
lucrăm aici cu „principiul Pareto” sau „regula 80/20”, unde doar 20% din limbă vă poate ajuta să interacționați cu 80% din vorbitorii nativi. Acestea sunt cifre exacte, dar ideea este că nu trebuie să acoperiți fiecare cuvânt coreean sau să vă scufundați în vocabularul ezoteric pentru a învăța coreeană., Practicați doar cele mai comune adjective, verbe, adverbe, substantive etc. și te vei descurca destul de bine.,te sunt:
eat — „Meokda” (Mânca)
, bea — „Masida” (Bea)
lui — „Jada” (Somn)
săptămână — „Juda” (Da)
du-te să — „Gada” (Du-te)
pentru a juca — „Nolda” (Redare)
presare — „în Nureuda” (Presă)
run — „Dallida” (a Alerga)
scris — „Sseuda” (Scrie)
, — citire „la Ilgda” (a se Citi)
„500 coreene de Bază Verbe cu-un” are mai multe cuvinte de acțiune pentru a adăuga la dvs. de limba engleză.,
numere coreene
Coreea are două sisteme numerice și sunt utilizate în scopuri diferite. Sistemul de numere coreene nativ de mai jos este utilizat atunci când doriți să numărați ceva, cum ar fi „un măr”, „două banane” și „10 degete.”Vârsta, care este foarte importantă în societatea coreeană, folosește acest sistem de numărare. Sistemul de numere merge doar la fel de mare ca „99.,Na — „Hana” (1)
două — „Dool” (2)
trei — „Set” (3)
patru „Net” (4)
patru „Net” (4)
cinci „dasut”(5)
șase „yusut”(6)
șapte „eelgop”(7)
cinci „dasut”(5)
șapte „eelgop” (7)
opt „yudulb” (8)
nouă – „ahop” (9)
zece – ” Yul ” (10)
următorul număr de sistem, un Chinez (Chino) flexionare unul, este utilizat atunci când doriți să utilizați cifrele pentru lucruri cum ar fi numerele de telefon, adresele, datele și bani., Spre deosebire de sistemul anterior care merge doar la fel de mare ca „99”, aceste numere merg la trilioane și dincolo. Deci, să presupunem că aveți trilioane de mere-ați trece la acest sistem pentru a le număra., numere:
일 — „Eel” (1)
이 — „Ee” (2)
삼 — „Sam” (3)
사 — „Sa” (4)
오 — „O” (5)
육 — „Yook” (6)
칠 — „Chil” (7)
팔 — „Amice” (8)
구 — „Goo” (9)
십 — „Nava” (10)
coreeană Zile din Săptămână
Există doar șapte dintre ele, deci memorarea lor nu ar trebui să dureze o săptămână., (În plus, toate se termină în „-yo-il”). Numele zilelor au origini chinezești și sunt luate din numele celor cinci elemente din natură și a două corpuri cerești—soarele și luna.,
joi — „Wur-yoil” (luni)
joi — „Hwa-yoil” (marți)
joi — „Soo-yoil” (miercuri)
joi — „Mog-yoil” (joi)
joi — „Geum-yoil” (vineri)
luni — „Să-yoil” (sâmbătă)
joi — „Ee-ryoil” (duminică)
coreeană Luni ale Anului
coreeană luni ale anului au, de asemenea, unele de origini Chineze.,v>4월 — „Sawol” (aprilie)
5월 — „Owol” (Poate)
6월 — „Yuwol” (iunie)
7월 — „Chirwol” (iulie)
8월 — „Palwol” (August)
9월 — „Guwol” (septembrie)
10월 — „Siwol” (octombrie)
11월 — „Shipilwol” (noiembrie)
12월 — „Shipiwol” (decembrie)
coreeană Vacanțe și sărbători
– Coreenii dețin sărbători anuale care să reflecte propria lor istorie, valori și convingeri, ca națiune., Aici sunt unele dintre ele:
새해 — „Saehae” (Ziua de Anul Nou)
Acest lucru are loc în ianuarie, prima și a este de obicei sărbătorită ca și alte țări din întreaga lume: cu o mulțime de produse alimentare, băuturi, muzică și focuri de artificii.
설날 — „Seolnal” (Anul Nou Lunar)
„Seolnal” este mai mult din punct de vedere cultural semnificativ pentru Coreea—o sărbătoare bazat pe calendarul lunar, care are doar 354 de zile pe an. Sărbătorile urmează câteva săptămâni după ” Sinjeong.,”Anul Nou Lunar este, de obicei, o aventură de trei zile—acoperind cu o zi înainte de „Seolnal”, ziua în sine și ziua următoare.
coreenii se întorc adesea în orașele lor natale aducând Cadouri pentru părinți și aducând respect strămoșilor lor. „Hanbok”, veșmântul tradițional este purtat chiar în ziua respectivă. Tabelele se încarcă cu alimente care aproape întotdeauna include supa de tort de orez și clătite prăjite.
în plus față de familia care se prinde de viața celuilalt, jocurile tradiționale sunt jucate în timpul zilei.,
삼일절 — „Samiljeol” (Mișcare de Independență Zi)
În după-amiaza zilei de 1 Martie, 1919, coreeană activiști declarat „veșnică liberty” de la invadatorii Japonezi care controla peninsula coreeană la acel moment. Documentul de Independență a prezentat istoria de 5.000 de ani a Coreei și dreptul lor de a coexista liber cu toată omenirea.
어린이날 — „Eorininal” (Ziua copilului)
Fiecare coreeană copilul este entuziasmat pentru a cincea de sărbători. E ca Crăciunul în mai., Își primesc darurile pe care le-au sugerat de cel mai mult timp. Ar putea fi implicați și bani. Mama și tata îi duc, de asemenea, în parcuri de distracții, grădini zoologice, mall-uri și muzee pentru a le oferi timpul vieții lor.
부처님 오신 날 — „Bucheonnim Osinnal” (Ziua de naștere a lui Buddha)
Budismul este una dintre religiile majore în Coreea. Este sărbătorită în a opta zi a celei de-a patra luni a calendarului Lunar.,
현충일 — „Hyeonchung-il” (Memorial Day)
pe 6 iunie onorează sacrificiul suprem făcut de către bărbați și femei care au luptat în coreea războaie. Președintele conduce ritualurile la Cimitirul Național din Seul. Drapelul este arborat la jumătate de catarg și la ora 10 dimineața, sirenele sună în toată țara și sunt urmate de un minut de tăcere în rugăciune.
제헌절 — „Jeheonjeol” (Ziua Constituției)
O țară nu poate fi puternică fără un sistem codificat de legi., 17 iulie 1948 este salutată ca ziua în care a fost promulgată legea fundamentală a țării din Coreea. Vești proaste, deși: a doua zi este o sărbătoare de lucru. Awwww.
광복절 — „Gwangbokjeol” (Ziua Eliberarii)
Coreenii ridica steagul cu un pic mai multă mândrie în această zi. 15 August comemorează eliberarea Coreei din Japonia, după decenii de lupte și tulburări. Aceasta este ziua în care Imperiul Japoniei sa predat necondiționat forțelor aliate în al doilea război mondial.,
추석 — „Chuseok” (Toamna Eva)
Nu e American de ziua Recunoștinței, atunci nu e „Mai” sau coreeană ziua Recunostintei—o sărbătoare de trei zile, care se întâmplă în jurul septembrie sau octombrie. Coreenii se întorc în orașele lor natale și petrec timp cu familia. Se prepară alimente speciale, cum ar fi „songpyeon”, aluat de orez umplut cu castane, fasole roșie și semințe de susan.
” Chuseok „înseamnă literalmente” ajunul toamnei.”Este un festival al recoltei, un omagiu adus rădăcinilor Coreei ca națiune agricolă.,
개천절 — „Gaecheonjeol” (Fundația Națională de Zi)
3 octombrie, în fiecare an comemorează mitic fondator al primei coreene Regatul de Dangun, cunoscut sub numele de „Nepot de Rai.”Legenda spune că Dangun este fiul lui „Hwanung” care a coborât din cer și a aterizat pe Muntele Baekdu.
sărbătoarea este sărbătorită cu focuri de artificii mari, care sunt întotdeauna o mulțime-pleaser. Dacă doriți un loc de vizionare prim, face drum spre Yeouido Han River Park înainte de mulțimea.,
한글날 — „Hangeulnal” (Hangul Zi)
Aceasta este singura sărbătoare de acest gen, de comemorare a unui sistem de scriere. „Hangul” a venit să înlocuiască caracterele chinezești predominante în anii 1400. Regele Sejong cel Mare a numit un comitet pentru a crea un sistem de scriere care poate fi folosit cu ușurință de subiecții săi. Din acel comitet a ieșit „Hangul”, un alfabet cu drepturi depline și unul dintre cele mai științifice sisteme de scriere cunoscute astăzi.,
9 octombrie, „Ziua Hangul”, sărbătorește această realizare de neegalat care a strălucit o lumină puternică asupra caracterului distinctiv al Coreei ca națiune.
크리스마스 — „Keuliseumaseu” (Crăciun)
Creștinismul este una din marile religii din Coreea. Crăciunul este sărbătorit în Coreea la fel cum este sărbătorit în întreaga lume, cu cântece de Crăciun, cadouri și mâncare fină.la fel ca în alte culturi, culorile sunt foarte simbolice și au semnificații tradiționale în cultura coreeană., Alb, negru, roșu, albastru și galben sunt cele cinci culori tradiționale ale Coreei. Aceste culori sunt văzute în pavilion coreean, și sunt bogate cu istorie, religie și sensul:
흰색 — „Heuinsaek” (Alb)
Doar clasa nobil și de redevențe folosit pentru a fi în măsură să poarte îmbrăcăminte de culoare. Masele, care nu și-au putut permite acele coloranți scumpi de culoare, purtau hanboks albi. Și astfel coreenii au ajuns să fie cunoscuți ca ” oameni îmbrăcați în alb.,”
culoarea, care ocupă cea mai mare proprietate imobiliară din steagul coreean, este, de asemenea, asociată cu puritatea, pacea și patriotismul.
검정색 — „Geomjeongsaek” (Negru)
Negru simbolizează moartea și iarna. De asemenea, simbolizează sfârșitul unui ciclu.
파란색 — „Paransaek” (Albastru)
În pavilion coreean, albastru reprezintă „yin”, componentă a „Yin-yang.”Simbolizează energia feminină-rece și răcoritoare.,
빨간색 — „Bbalgansaek” (Roșu)
Roșu reprezintă focul. Aceasta înseamnă componenta masculină „yang”a” yin-yang ” —creativă, pasională și vie. Astăzi, roșul este purtat în timpul evenimentelor sportive pentru a arăta sprijinul echipei.
노란색 — „Noransaek” (Galben)
Galben reprezintă un complet echilibrul Yin-yang forțe. Galbenul simbolizează soarele, centrul tuturor lucrurilor. Și fiind „centrul”, simbolizează și începutul sau punctul de plecare al cunoașterii și înțelepciunii.,
verde — „Choroksaek” (Verde)
Verde simbolizează fertilitatea, noi începuturi și abundență. În mod tradițional, verde folosit pentru a fi considerată o variație a culorii albastru.
Brown — „Galsaek” (Maro)
Portocaliu — „Juhwangsaek” (Portocaliu)
roz — „Bunhongsaek” (Roz)
violet — „Borasaek” (Violet)
dicționar de argou
jackpot — „Dae-Bak” (minunat!,)
când tocmai s-a întâmplat ceva pozitiv sau bun, strigați acest lucru în sărbătoare. Spuneți, tocmai ați trecut un test sau ați flirtat cu succes cu zdrobirea dvs., spuneți: „Dae-bak!”
콜 — „Kol” (sigur!)
jucătorii de Poker spun ” Call!”pentru a semnifica că sunt încă în joc. Coreenii îl folosesc pentru a afirma că fac ceva. „Mănâncă o pizza întreagă într-un singur episod din „Teoria Big Bang”?””Kol!”
아싸 — ” ah-ssa!”(Ura!,)
ca” dae-bak”, aceasta este o altă expresie de sărbătoare. Așa că fiți gata cu „Ah—ssa” când se întâmplă ceva frumos-ca atunci când tocmai ați primit bilete pentru a vedea grupul dvs. preferat K-pop.
이이팅 — ” Paiting!”(C ‘ mon!)
” luptă!”Sunteți egging cineva să facă ceva (sperăm că nu ceva ilegal). Tu îl secționare în sus, asigurându-l, ” poti sa o faci !””Du-te, du-te, du-te!”
și așa îl înfășurăm pe acesta aici. Există multe de absorbit în această postare, așa că continuați să reveniți la acest blog pentru a revizui.,
‘ Til următoarea.
” Paiting!”
descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcați)
Dacă ți-a plăcut acest post, ceva-mi spune că te vei îndrăgosti de FluentU, cel mai bun mod de a învăța coreeană cu lumea reală videoclipuri.
experiența imersiune coreeană on-line!
Lasă un răspuns